Das erste Buch der KönigeKapitel 5 |
|
1 Also war Salomo |
|
2 Und Salomo |
|
3 zehn |
|
4 Denn er herrschete im ganzen Lande diesseit |
|
5 daß Juda |
|
6 Und Salomo |
|
7 Und |
|
8 Auch Gerste |
|
9 Und GOtt |
|
10 daß die Weisheit |
|
11 Und war |
|
12 Und er redete |
|
13 Und er redete |
|
14 Und es kamen |
|
15 Und Hiram |
|
16 Und Salomo |
|
17 Du weißt |
|
18 Nun aber hat mir der HErr |
|
19 Siehe, so habe |
|
20 So befiehl nun, daß man |
|
21 Da Hiram |
|
22 Und |
|
23 Meine Knechte |
|
24 Also gab |
|
25 Salomo |
|
26 Und der HErr |
|
27 Und |
|
28 Und sandte |
|
29 Und Salomo |
|
30 ohne die obersten |
|
31 Und |
|
32 Und |
Третья книга царствГлава 5 |
|
1 |
|
2 Соломон велел послам передать Хираму: |
|
3 «Ты знаешь, что отец мой Давид не мог построить Храм для имени ГОСПОДА, Бога своего: он воевал с соседними народами, пока не поверг их ГОСПОДЬ к его ногам. |
|
4 Но теперь ГОСПОДЬ, Бог мой, даровал мне покой: нет ни противников, ни бедствий. |
|
5 И я намерен построить Храм для имени ГОСПОДА, Бога моего, как и предрек ГОСПОДЬ отцу моему Давиду, сказав: „Сын твой, которого Я возведу на престол твой вместо тебя, построит Храм для имени Моего“. |
|
6 Так прикажи, чтобы нарубили для меня кедров на Ливане. Слуги мои будут трудиться вместе с твоими слугами, и плату твоим слугам буду давать я, сколько ты скажешь. Ты ведь знаешь, что нет среди нас таких умелых дровосеков, как сидоняне». |
|
7 |
|
8 Хирам передал через послов Соломону: «Выслушал я твою весть и сделаю всё, что тебе угодно, — дам и кедровых бревен, и кипарисовых стволов. |
|
9 Мои слуги свезут их с Ливанских гор к морю и сплавят их по морю, связав в плоты, куда ты мне укажешь. Там я прикажу разобрать плоты, и ты заберешь бревна. Но и ты выполни мое желание: поставляй продовольствие к моему двору». |
|
10 |
|
11 а Соломон поставлял Хираму продовольствие для его двора: двадцать тысяч мер пшеницы и двадцать мер оливкового масла поставлял Соломон Хираму ежегодно. |
|
12 ГОСПОДЬ даровал Соломону мудрость, как и обещал ему. Между Хирамом и Соломоном был мир — они заключили союз. |
|
13 |
|
14 Он отправлял их в Ливанские горы сменами по десять тысяч: один месяц смена была на Ливане, а два месяца дома. Адонирам наблюдал за подневольными работниками. |
|
15 Еще у Соломона было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотесов в горах, |
|
16 а сверх того три тысячи триста начальников, которые руководили работой народа. |
|
17 По приказу царя вытесывали большие камни ценных пород, чтобы эти искусно обработанные камни положить в основание Храма. |
|
18 Их обрабатывали строители Соломона и строители Хирама, а также мастера из Библа. Они же заготавливали лес и камни для строительства Храма. |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 5 |
Третья книга царствГлава 5 |
|
1 Also war Salomo |
1 |
|
2 Und Salomo |
2 Соломон велел послам передать Хираму: |
|
3 zehn |
3 «Ты знаешь, что отец мой Давид не мог построить Храм для имени ГОСПОДА, Бога своего: он воевал с соседними народами, пока не поверг их ГОСПОДЬ к его ногам. |
|
4 Denn er herrschete im ganzen Lande diesseit |
4 Но теперь ГОСПОДЬ, Бог мой, даровал мне покой: нет ни противников, ни бедствий. |
|
5 daß Juda |
5 И я намерен построить Храм для имени ГОСПОДА, Бога моего, как и предрек ГОСПОДЬ отцу моему Давиду, сказав: „Сын твой, которого Я возведу на престол твой вместо тебя, построит Храм для имени Моего“. |
|
6 Und Salomo |
6 Так прикажи, чтобы нарубили для меня кедров на Ливане. Слуги мои будут трудиться вместе с твоими слугами, и плату твоим слугам буду давать я, сколько ты скажешь. Ты ведь знаешь, что нет среди нас таких умелых дровосеков, как сидоняне». |
|
7 Und |
7 |
|
8 Auch Gerste |
8 Хирам передал через послов Соломону: «Выслушал я твою весть и сделаю всё, что тебе угодно, — дам и кедровых бревен, и кипарисовых стволов. |
|
9 Und GOtt |
9 Мои слуги свезут их с Ливанских гор к морю и сплавят их по морю, связав в плоты, куда ты мне укажешь. Там я прикажу разобрать плоты, и ты заберешь бревна. Но и ты выполни мое желание: поставляй продовольствие к моему двору». |
|
10 daß die Weisheit |
10 |
|
11 Und war |
11 а Соломон поставлял Хираму продовольствие для его двора: двадцать тысяч мер пшеницы и двадцать мер оливкового масла поставлял Соломон Хираму ежегодно. |
|
12 Und er redete |
12 ГОСПОДЬ даровал Соломону мудрость, как и обещал ему. Между Хирамом и Соломоном был мир — они заключили союз. |
|
13 Und er redete |
13 |
|
14 Und es kamen |
14 Он отправлял их в Ливанские горы сменами по десять тысяч: один месяц смена была на Ливане, а два месяца дома. Адонирам наблюдал за подневольными работниками. |
|
15 Und Hiram |
15 Еще у Соломона было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотесов в горах, |
|
16 Und Salomo |
16 а сверх того три тысячи триста начальников, которые руководили работой народа. |
|
17 Du weißt |
17 По приказу царя вытесывали большие камни ценных пород, чтобы эти искусно обработанные камни положить в основание Храма. |
|
18 Nun aber hat mir der HErr |
18 Их обрабатывали строители Соломона и строители Хирама, а также мастера из Библа. Они же заготавливали лес и камни для строительства Храма. |
|
19 Siehe, so habe |
19 |
|
20 So befiehl nun, daß man |
20 |
|
21 Da Hiram |
21 |
|
22 Und |
22 |
|
23 Meine Knechte |
23 |
|
24 Also gab |
24 |
|
25 Salomo |
25 |
|
26 Und der HErr |
26 |
|
27 Und |
27 |
|
28 Und sandte |
28 |
|
29 Und Salomo |
29 |
|
30 ohne die obersten |
30 |
|
31 Und |
31 |
|
32 Und |
32 |