Das erste Buch der KönigeKapitel 5 |
|
1 Also war Salomo |
|
2 Und Salomo |
|
3 zehn |
|
4 Denn er herrschete im ganzen Lande diesseit |
|
5 daß Juda |
|
6 Und Salomo |
|
7 Und |
|
8 Auch Gerste |
|
9 Und GOtt |
|
10 daß die Weisheit |
|
11 Und war |
|
12 Und er redete |
|
13 Und er redete |
|
14 Und es kamen |
|
15 Und Hiram |
|
16 Und Salomo |
|
17 Du weißt |
|
18 Nun aber hat mir der HErr |
|
19 Siehe, so habe |
|
20 So befiehl nun, daß man |
|
21 Da Hiram |
|
22 Und |
|
23 Meine Knechte |
|
24 Also gab |
|
25 Salomo |
|
26 Und der HErr |
|
27 Und |
|
28 Und sandte |
|
29 Und Salomo |
|
30 ohne die obersten |
|
31 Und |
|
32 Und |
3-я книга ЦарствГлава 5 |
|
1 |
|
2 Соломон отправил этих послов обратно к Хираму сказать: |
|
3 |
|
4 А сейчас Господь, Бог мой, дал мне мир и покой от всех неприятелей, окружавших мою страну. У меня нет сейчас врагов, и народ мой живёт в безопасности. |
|
5 Господь дал такое обещание Давиду, моему отцу: „Я сделаю твоего сына царём после тебя, и он построит храм в Мою честь”. И вот сейчас я собираюсь построить храм в честь Господа, Бога моего. |
|
6 И я прошу тебя помочь мне. Прикажи нарубить для меня кедров из Ливана. Мои слуги будут работать вместе с твоими, и я буду давать тебе плату за твоих людей, какую назначишь, так как мне нужна твоя помощь. У нас нет таких хороших плотников, как сидоняне». |
|
7 |
|
8 Тогда Хирам послал сказать Соломону: |
|
9 Мои слуги перевезут их из Ливана к морю. Затем я свяжу их и плотами доставлю по морю к месту, которое ты назначишь. Там я сложу их, и ты сможешь их взять, взамен же ты будешь доставлять провизию для моего дома». |
|
10 |
|
11 |
|
12 Господь дал мудрость Соломону, как и обещал ему. И между Хирамом и Соломоном был мир. Эти два царя заключили между собой союз. |
|
13 |
|
14 Он разделил их на три группы по десять тысяч человек. Каждая группа работала по одному месяцу в Ливане, а затем на два месяца возвращалась домой. Начальником над ними был Адонирам. |
|
15 У Соломона также было семьдесят тысяч человек, которые переносили камни, и восемьдесят тысяч каменотёсов в горах. |
|
16 И ещё там было три тысячи триста начальников для надзора за работой и за рабочими. |
|
17 Царь велел им вырезать большие и дорогие камни для отделки основания храма. Эти камни были аккуратно вырезаны. |
|
18 Работники Соломона и Хирама и гевляне обтёсывали камни и готовили деревья и камни для постройки храма. |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 5 |
3-я книга ЦарствГлава 5 |
|
1 Also war Salomo |
1 |
|
2 Und Salomo |
2 Соломон отправил этих послов обратно к Хираму сказать: |
|
3 zehn |
3 |
|
4 Denn er herrschete im ganzen Lande diesseit |
4 А сейчас Господь, Бог мой, дал мне мир и покой от всех неприятелей, окружавших мою страну. У меня нет сейчас врагов, и народ мой живёт в безопасности. |
|
5 daß Juda |
5 Господь дал такое обещание Давиду, моему отцу: „Я сделаю твоего сына царём после тебя, и он построит храм в Мою честь”. И вот сейчас я собираюсь построить храм в честь Господа, Бога моего. |
|
6 Und Salomo |
6 И я прошу тебя помочь мне. Прикажи нарубить для меня кедров из Ливана. Мои слуги будут работать вместе с твоими, и я буду давать тебе плату за твоих людей, какую назначишь, так как мне нужна твоя помощь. У нас нет таких хороших плотников, как сидоняне». |
|
7 Und |
7 |
|
8 Auch Gerste |
8 Тогда Хирам послал сказать Соломону: |
|
9 Und GOtt |
9 Мои слуги перевезут их из Ливана к морю. Затем я свяжу их и плотами доставлю по морю к месту, которое ты назначишь. Там я сложу их, и ты сможешь их взять, взамен же ты будешь доставлять провизию для моего дома». |
|
10 daß die Weisheit |
10 |
|
11 Und war |
11 |
|
12 Und er redete |
12 Господь дал мудрость Соломону, как и обещал ему. И между Хирамом и Соломоном был мир. Эти два царя заключили между собой союз. |
|
13 Und er redete |
13 |
|
14 Und es kamen |
14 Он разделил их на три группы по десять тысяч человек. Каждая группа работала по одному месяцу в Ливане, а затем на два месяца возвращалась домой. Начальником над ними был Адонирам. |
|
15 Und Hiram |
15 У Соломона также было семьдесят тысяч человек, которые переносили камни, и восемьдесят тысяч каменотёсов в горах. |
|
16 Und Salomo |
16 И ещё там было три тысячи триста начальников для надзора за работой и за рабочими. |
|
17 Du weißt |
17 Царь велел им вырезать большие и дорогие камни для отделки основания храма. Эти камни были аккуратно вырезаны. |
|
18 Nun aber hat mir der HErr |
18 Работники Соломона и Хирама и гевляне обтёсывали камни и готовили деревья и камни для постройки храма. |
|
19 Siehe, so habe |
19 |
|
20 So befiehl nun, daß man |
20 |
|
21 Da Hiram |
21 |
|
22 Und |
22 |
|
23 Meine Knechte |
23 |
|
24 Also gab |
24 |
|
25 Salomo |
25 |
|
26 Und der HErr |
26 |
|
27 Und |
27 |
|
28 Und sandte |
28 |
|
29 Und Salomo |
29 |
|
30 ohne die obersten |
30 |
|
31 Und |
31 |
|
32 Und |
32 |