Das zweite Buch der KönigeKapitel 18 |
|
1 Im dritten |
|
2 Und war fünfundzwanzig |
|
3 Und |
|
4 Er tat |
|
5 Er vertrauete dem HErrn |
|
6 Er |
|
7 Und |
|
8 Er schlug |
|
9 Im vierten |
|
10 und gewann |
|
11 Und der König |
|
12 darum daß sie nicht gehorchet hatten |
|
13 Im vierzehnten Jahr |
|
14 Da sandte Hiskia |
|
15 Also gab |
|
16 Zur selbigen Zeit |
|
17 Und |
|
18 Und |
|
19 Und der Erzschenke |
|
20 Meinest du |
|
21 Siehe, verlässest du |
|
22 Ob ihr aber wolltet zu mir sagen |
|
23 Nun gelobe meinem Herrn |
|
24 Wie willst du denn bleiben vor dem geringsten |
|
25 Meinest du |
|
26 Da sprach |
|
27 Aber der Erzschenke |
|
28 Also stund der Erzschenke |
|
29 So spricht |
|
30 Und |
|
31 Gehorchet Hiskia |
|
32 bis ich komme und |
|
33 Haben auch |
|
34 Wo sind die Götter |
|
35 Wo ist ein GOtt |
|
36 Das |
|
37 Da kam |
4-я книга ЦарствГлава 18 |
|
1 |
|
2 Езекии было двадцать пять лет, когда он стал царём. Он правил в Иерусалиме на протяжении двадцати девяти лет. Его мать звали Ави, которая была дочерью Захарии. |
|
3 Езекия делал то, что Господь считал правильным, и поступал так же, как и его предок Давид. |
|
4 Езекия уничтожил высоты, разбил памятные камни и срубил столбы Ашеры. Он разбил на куски бронзового змея, которого сделал Моисей, потому израильтяне по-прежнему продолжали сжигать благовонное курение в его честь. Этот змей назывался «Нехуштан». |
|
5 Езекия верил в Господа, Бога Израиля. Такого, как Езекия, не было среди всех иудейских царей ни до него, ни после него. |
|
6 Он был очень предан Господу и никогда не переставал следовать за Ним. Езекия соблюдал все заповеди, которые Господь дал Моисею. |
|
7 Господь был с Езекией, и поэтому ему сопутствовал успех во всём, что бы он ни делал. Езекия отделился от ассирийского царя и перестал служить ему. |
|
8 Езекия нанёс поражение всем филистимским городам до самой Газы и вокруг неё: от малого поселения до укреплённого города. |
|
9 |
|
10 В конце третьего года Салманассар захватил Самарию. Он взял Самарию в шестой год царствования Езекии, иудейского царя. Это был также девятый год царствования Осии, израильского царя. |
|
11 Царь Ассирии захватил израильтян и переселил их в Ассирию, в город Халах, стоявший на Хаворе (река Гозан), и в мидийские города |
|
12 за то, что израильтяне не подчинялись Господу, Богу своему. Они нарушили Божье соглашение и не подчинялись заповедям Моисея, слуги Господнего. Израильтяне не слушали соглашения Господа и не исполняли его. |
|
13 |
|
14 Тогда Езекия, иудейский царь, отправил посланника к ассирийскому царю в Лахис с таким сообщением: |
|
15 Езекия отдал всё серебро, которое находилось в храме Господа и в сокровищницах царского дворца. |
|
16 В то время Езекия, иудейский царь, снял золото, которым он позолотил двери храма Господа и дверные столбы, и отдал его ассирийскому царю. |
|
17 |
|
18 Когда они позвали царя, к ним на переговоры вышли Елиаким, сын Хелкии, начальник царского дворца, секретарь Севна и писарь Иоах, сын Асафа. |
|
19 |
|
20 Ты говорил, что у тебя есть сила и военный опыт. Но на самом деле у тебя лишь пустые слова. На кого же ты надеешься, что восстал против меня? |
|
21 Ты надеешься на Египет, на эту „надломленную трость”! Если человек обопрётся на эту трость, она проколет ему руку и поранит его! Так и на фараона, египетского царя, полагаться нельзя. |
|
22 Может быть, вы скажете: „Мы надеемся на Господа, Бога нашего”. Но я знаю, что Езекия разрушил высоты и алтари, где люди поклонялись Господу, дав людям Иудеи и Израиля такой приказ: „Вы должны поклоняться только перед этим алтарём в Иерусалиме”. |
|
23 Если ты всё ещё желаешь сразиться с моим господином, ассирийским царём, то я заключу с тобой такое соглашение. Я обещаю тебе дать две тысячи коней, если ты сможешь найти для них всадников. |
|
24 Но даже после этого тебе не одолеть ни одного из низших командиров моего господина! Так почему же ты всё ещё надеешься, что Египет даст тебе колесницы и всадников? |
|
25 И разве не по воле Господа я пришёл разрушить Иерусалим?! Господь сказал мне: „Пойди против этой страны и уничтожь её!”» |
|
26 |
|
27 Но ассирийский начальник сказал им: |
|
28 |
|
29 „Не позвольте Езекии обмануть вас! Он не может спасти вас от руки моей! |
|
30 Не дайте Езекии заставить вас довериться Господу, когда он говорит: „Господь спасёт нас! Этот город не будет отдан в руки ассирийского царя!” |
|
31 Не слушайте Езекию. Примиритесь со мной и выйдите ко мне. Тогда каждый из вас будет есть свой виноград и фиги, и каждый сможет пить воду из своего колодца. |
|
32 Живите в своих домах, пока я не приду и не уведу вас в землю, подобную вашей, где у вас будет достаточно зерна, молодого вина, хлеба, виноградников, оливковых деревьев и мёда. Тогда вы будете жить и не погибните. Но не слушайте Езекию! Он пытается обмануть вас, говоря: „Господь спасёт нас!” |
|
33 Спас ли хоть один из богов других народов их от ассирийского царя? Нет! |
|
34 Где боги Емафа и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Спасли ли они Самарию от моей руки? Нет! |
|
35 Спас ли хоть один из богов других стран свою землю от моей руки? Нет! Так сможет ли Господь спасти Иерусалим от меня?”» |
|
36 Но народ молчал. Люди не сказали начальнику ни слова в ответ, потому что царь Езекия приказал им: |
|
37 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 18 |
4-я книга ЦарствГлава 18 |
|
1 Im dritten |
1 |
|
2 Und war fünfundzwanzig |
2 Езекии было двадцать пять лет, когда он стал царём. Он правил в Иерусалиме на протяжении двадцати девяти лет. Его мать звали Ави, которая была дочерью Захарии. |
|
3 Und |
3 Езекия делал то, что Господь считал правильным, и поступал так же, как и его предок Давид. |
|
4 Er tat |
4 Езекия уничтожил высоты, разбил памятные камни и срубил столбы Ашеры. Он разбил на куски бронзового змея, которого сделал Моисей, потому израильтяне по-прежнему продолжали сжигать благовонное курение в его честь. Этот змей назывался «Нехуштан». |
|
5 Er vertrauete dem HErrn |
5 Езекия верил в Господа, Бога Израиля. Такого, как Езекия, не было среди всех иудейских царей ни до него, ни после него. |
|
6 Er |
6 Он был очень предан Господу и никогда не переставал следовать за Ним. Езекия соблюдал все заповеди, которые Господь дал Моисею. |
|
7 Und |
7 Господь был с Езекией, и поэтому ему сопутствовал успех во всём, что бы он ни делал. Езекия отделился от ассирийского царя и перестал служить ему. |
|
8 Er schlug |
8 Езекия нанёс поражение всем филистимским городам до самой Газы и вокруг неё: от малого поселения до укреплённого города. |
|
9 Im vierten |
9 |
|
10 und gewann |
10 В конце третьего года Салманассар захватил Самарию. Он взял Самарию в шестой год царствования Езекии, иудейского царя. Это был также девятый год царствования Осии, израильского царя. |
|
11 Und der König |
11 Царь Ассирии захватил израильтян и переселил их в Ассирию, в город Халах, стоявший на Хаворе (река Гозан), и в мидийские города |
|
12 darum daß sie nicht gehorchet hatten |
12 за то, что израильтяне не подчинялись Господу, Богу своему. Они нарушили Божье соглашение и не подчинялись заповедям Моисея, слуги Господнего. Израильтяне не слушали соглашения Господа и не исполняли его. |
|
13 Im vierzehnten Jahr |
13 |
|
14 Da sandte Hiskia |
14 Тогда Езекия, иудейский царь, отправил посланника к ассирийскому царю в Лахис с таким сообщением: |
|
15 Also gab |
15 Езекия отдал всё серебро, которое находилось в храме Господа и в сокровищницах царского дворца. |
|
16 Zur selbigen Zeit |
16 В то время Езекия, иудейский царь, снял золото, которым он позолотил двери храма Господа и дверные столбы, и отдал его ассирийскому царю. |
|
17 Und |
17 |
|
18 Und |
18 Когда они позвали царя, к ним на переговоры вышли Елиаким, сын Хелкии, начальник царского дворца, секретарь Севна и писарь Иоах, сын Асафа. |
|
19 Und der Erzschenke |
19 |
|
20 Meinest du |
20 Ты говорил, что у тебя есть сила и военный опыт. Но на самом деле у тебя лишь пустые слова. На кого же ты надеешься, что восстал против меня? |
|
21 Siehe, verlässest du |
21 Ты надеешься на Египет, на эту „надломленную трость”! Если человек обопрётся на эту трость, она проколет ему руку и поранит его! Так и на фараона, египетского царя, полагаться нельзя. |
|
22 Ob ihr aber wolltet zu mir sagen |
22 Может быть, вы скажете: „Мы надеемся на Господа, Бога нашего”. Но я знаю, что Езекия разрушил высоты и алтари, где люди поклонялись Господу, дав людям Иудеи и Израиля такой приказ: „Вы должны поклоняться только перед этим алтарём в Иерусалиме”. |
|
23 Nun gelobe meinem Herrn |
23 Если ты всё ещё желаешь сразиться с моим господином, ассирийским царём, то я заключу с тобой такое соглашение. Я обещаю тебе дать две тысячи коней, если ты сможешь найти для них всадников. |
|
24 Wie willst du denn bleiben vor dem geringsten |
24 Но даже после этого тебе не одолеть ни одного из низших командиров моего господина! Так почему же ты всё ещё надеешься, что Египет даст тебе колесницы и всадников? |
|
25 Meinest du |
25 И разве не по воле Господа я пришёл разрушить Иерусалим?! Господь сказал мне: „Пойди против этой страны и уничтожь её!”» |
|
26 Da sprach |
26 |
|
27 Aber der Erzschenke |
27 Но ассирийский начальник сказал им: |
|
28 Also stund der Erzschenke |
28 |
|
29 So spricht |
29 „Не позвольте Езекии обмануть вас! Он не может спасти вас от руки моей! |
|
30 Und |
30 Не дайте Езекии заставить вас довериться Господу, когда он говорит: „Господь спасёт нас! Этот город не будет отдан в руки ассирийского царя!” |
|
31 Gehorchet Hiskia |
31 Не слушайте Езекию. Примиритесь со мной и выйдите ко мне. Тогда каждый из вас будет есть свой виноград и фиги, и каждый сможет пить воду из своего колодца. |
|
32 bis ich komme und |
32 Живите в своих домах, пока я не приду и не уведу вас в землю, подобную вашей, где у вас будет достаточно зерна, молодого вина, хлеба, виноградников, оливковых деревьев и мёда. Тогда вы будете жить и не погибните. Но не слушайте Езекию! Он пытается обмануть вас, говоря: „Господь спасёт нас!” |
|
33 Haben auch |
33 Спас ли хоть один из богов других народов их от ассирийского царя? Нет! |
|
34 Wo sind die Götter |
34 Где боги Емафа и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Спасли ли они Самарию от моей руки? Нет! |
|
35 Wo ist ein GOtt |
35 Спас ли хоть один из богов других стран свою землю от моей руки? Нет! Так сможет ли Господь спасти Иерусалим от меня?”» |
|
36 Das |
36 Но народ молчал. Люди не сказали начальнику ни слова в ответ, потому что царь Езекия приказал им: |
|
37 Da kam |
37 |