Der erste Brief des PetrusKapitel 3 |
|
1 Desselbigengleichen sollen die Weiber |
|
2 wenn sie ansehen |
|
3 welcher |
|
4 sondern |
|
5 Denn |
|
6 wie |
|
7 Desselbigengleichen, ihr Männer |
|
8 Endlich |
|
9 Vergeltet nicht |
|
10 Denn |
|
11 er |
|
12 Denn |
|
13 Und |
|
14 Und |
|
15 Heiliget aber |
|
16 und das |
|
17 Denn |
|
18 sintemal auch |
|
19 In |
|
20 die etwa nicht glaubeten, da |
|
21 welches nun |
|
22 welcher |
1-е ПетраРозділ 3 |
|
1 |
|
2 як побачать ваше пово́дження чисте в страху́. |
|
3 А окрасою їм нехай буде не зовнішнє, — запліта́ння волосся та наві́шання золота або вбира́ння одеж, |
|
4 але захо́вана люди́на серця в нетлінні ла́гідного й мовчазно́го духа, що дорогоцінне перед Богом. |
|
5 Бо так само колись прикраша́ли себе й святі ті жінки́, що клали надію на Бога й кори́лись своїм чоловікам. |
|
6 Так Сара корилась Авраамові, і паном його називала. А ви — її діти, коли добро робите та не лякаєтесь жа́дного стра́ху. |
|
7 Чоловіки, — так само живіть ра́зом із дружи́нами за розумом, як зо слабішою жіночою посудиною, і виявляйте їм честь, бо й вони є співспадкоє́миці благода́ті життя, щоб не спинялися ваші моли́тви. |
|
8 |
|
9 Не платіть злом за зло, або лайкою за лайку, навпаки, — благословляйте, знавши, що на це вас покликано, щоб ви вспадкува́ли благослове́ння. |
|
10 „Бо хто хоче любити життя та бачити добрі дні, нехай здержить свого язика́ від лихого та у́ста свої від гово́рення пі́дступу. |
|
11 Ухиляйся від злого та добре чини, шукай миру й женися за ним! |
|
12 Бо очі Господні — до праведних, а ву́ха Його — до їхніх прохань, а Господнє лице проти тих, хто чинить лихе!“ |
|
13 І хто заподі́є вам зле, коли будете ви оборонцями доброго? |
|
14 А коли ви за праведність і страждаєте, то ви блаженні! „А їхнього стра́ху не бійтеся, і не тривожтеся!“ |
|
15 А Господа Христа освятіть у ваших серцях, і за́вжди готовими будьте на відповідь кожному, хто в вас запитає рахунку про надію, що в вас, із ла́гідністю та зо стра́хом. |
|
16 Майте добре сумління, щоб тим, за що́ вас обмовляють, немов би злочинців, були посоромлені лихосло́вники вашого пово́дження в Христі. |
|
17 Бо ліпше страждати за добрі діла, — коли хоче того Божа воля, — аніж за лихі. |
|
18 Бо й Христос один раз постраждав був за наші гріхи, щоб приве́сти нас до Бога, Праведний за неправедних, хоч уме́ртвлений тілом, але Духом ожи́влений, |
|
19 Яким Він і ду́хам, що в в'язниці були, зійшовши, звіщав; |
|
20 вони колись непокі́рливі були́, як їх Боже довготерпіння чекало за Но́євих днів, коли будувався ковче́г, що в ньому мало, цебто вісім душ, спаслось від води. |
|
21 Того образ, хрищення — не тілесної нечистости позбуття́, але обі́тниця Богові доброго сумління, — спасає тепер і нас воскресінням Ісуса Христа, |
|
22 що, зійшовши на небо, пробуває по Божій правиці, а Йому підкорилися анголи, влади та сили. |
Der erste Brief des PetrusKapitel 3 |
1-е ПетраРозділ 3 |
|
1 Desselbigengleichen sollen die Weiber |
1 |
|
2 wenn sie ansehen |
2 як побачать ваше пово́дження чисте в страху́. |
|
3 welcher |
3 А окрасою їм нехай буде не зовнішнє, — запліта́ння волосся та наві́шання золота або вбира́ння одеж, |
|
4 sondern |
4 але захо́вана люди́на серця в нетлінні ла́гідного й мовчазно́го духа, що дорогоцінне перед Богом. |
|
5 Denn |
5 Бо так само колись прикраша́ли себе й святі ті жінки́, що клали надію на Бога й кори́лись своїм чоловікам. |
|
6 wie |
6 Так Сара корилась Авраамові, і паном його називала. А ви — її діти, коли добро робите та не лякаєтесь жа́дного стра́ху. |
|
7 Desselbigengleichen, ihr Männer |
7 Чоловіки, — так само живіть ра́зом із дружи́нами за розумом, як зо слабішою жіночою посудиною, і виявляйте їм честь, бо й вони є співспадкоє́миці благода́ті життя, щоб не спинялися ваші моли́тви. |
|
8 Endlich |
8 |
|
9 Vergeltet nicht |
9 Не платіть злом за зло, або лайкою за лайку, навпаки, — благословляйте, знавши, що на це вас покликано, щоб ви вспадкува́ли благослове́ння. |
|
10 Denn |
10 „Бо хто хоче любити життя та бачити добрі дні, нехай здержить свого язика́ від лихого та у́ста свої від гово́рення пі́дступу. |
|
11 er |
11 Ухиляйся від злого та добре чини, шукай миру й женися за ним! |
|
12 Denn |
12 Бо очі Господні — до праведних, а ву́ха Його — до їхніх прохань, а Господнє лице проти тих, хто чинить лихе!“ |
|
13 Und |
13 І хто заподі́є вам зле, коли будете ви оборонцями доброго? |
|
14 Und |
14 А коли ви за праведність і страждаєте, то ви блаженні! „А їхнього стра́ху не бійтеся, і не тривожтеся!“ |
|
15 Heiliget aber |
15 А Господа Христа освятіть у ваших серцях, і за́вжди готовими будьте на відповідь кожному, хто в вас запитає рахунку про надію, що в вас, із ла́гідністю та зо стра́хом. |
|
16 und das |
16 Майте добре сумління, щоб тим, за що́ вас обмовляють, немов би злочинців, були посоромлені лихосло́вники вашого пово́дження в Христі. |
|
17 Denn |
17 Бо ліпше страждати за добрі діла, — коли хоче того Божа воля, — аніж за лихі. |
|
18 sintemal auch |
18 Бо й Христос один раз постраждав був за наші гріхи, щоб приве́сти нас до Бога, Праведний за неправедних, хоч уме́ртвлений тілом, але Духом ожи́влений, |
|
19 In |
19 Яким Він і ду́хам, що в в'язниці були, зійшовши, звіщав; |
|
20 die etwa nicht glaubeten, da |
20 вони колись непокі́рливі були́, як їх Боже довготерпіння чекало за Но́євих днів, коли будувався ковче́г, що в ньому мало, цебто вісім душ, спаслось від води. |
|
21 welches nun |
21 Того образ, хрищення — не тілесної нечистости позбуття́, але обі́тниця Богові доброго сумління, — спасає тепер і нас воскресінням Ісуса Христа, |
|
22 welcher |
22 що, зійшовши на небо, пробуває по Божій правиці, а Йому підкорилися анголи, влади та сили. |