Das zweite Buch SamuelKapitel 2 |
|
1 Nach |
|
2 Also zog |
|
3 Dazu die |
|
4 Und |
|
5 sandte er |
|
6 So tue |
|
7 So seien nun eure Hände |
|
8 Abner |
|
9 und machte |
|
10 Und Isboseth, Sauls |
|
11 Die Zeit |
|
12 Und |
|
13 und Joab |
|
14 Und Abner |
|
15 Da machten sich auf |
|
16 Und ein |
|
17 Und es erhub sich ein sehr |
|
18 Es waren aber drei |
|
19 und |
|
20 Da |
|
21 Abner |
|
22 Da |
|
23 Aber er |
|
24 Aber Joab |
|
25 versammelten sich |
|
26 Und |
|
27 Joab |
|
28 Und |
|
29 Abner |
|
30 Joab |
|
31 Aber die Knechte |
|
32 Und sie huben Asahel |
Вторая книга ЦарствГлава 2 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Еще Давид привел людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьей, и они поселились в городах Хеврона. |
|
4 Жители Иудеи пришли в Хеврон и помазали там Давида царем над домом Иуды. Когда Давиду сказали, что жители Иавеша Галаадского похоронили Саула, |
|
5 он послал к ним вестников сказать: «Благословенны вы у Господа за то, что явили эту милость Саулу, вашему господину, похоронив его. |
|
6 Пусть же Господь явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это. |
|
7 Итак, будьте сильны и доблестны, потому что Саул, ваш господин, мертв, а дом Иуды помазал меня царем над собой». |
|
8 |
|
9 Он сделал его царем над Галаадом, ашуритами и Изреелем, а также над Ефремом, Вениамином и над всем Израилем. |
|
10 |
|
11 Всего Давид был в Хевроне царем над домом Иуды семь лет и шесть месяцев. |
|
12 |
|
13 Иоав, сын Саруи, и люди Давида вышли и встретили их у гаваонского пруда. Те засели на одной стороне пруда, а эти — на другой. |
|
14 Авнер сказал Иоаву: |
|
15 |
|
16 Каждый из них схватил своего соперника за голову, вонзил ему в бок свой меч и пал вместе с ним. Вот почему это место в Гаваоне было названо Хелкаф Гаццурим. |
|
17 |
|
18 |
|
19 Он погнался за Авнером, не сворачивая ни вправо, ни влево от его следов. |
|
20 Авнер оглянулся назад и спросил: |
|
21 |
|
22 Авнер вновь предостерег Асаила: |
|
23 |
|
24 Но Иоав и Авишай преследовали Авнера, и на закате солнца они добрались до холма Амма, близ Гиаха, на дороге к гаваонской пустоши. |
|
25 Вениамитяне сплотились вокруг Авнера, объединились в одну группу и заняли место на вершине холма. |
|
26 Авнер закричал Иоаву: |
|
27 |
|
28 |
|
29 Всю эту ночь Авнер и его люди шли через иорданскую долину. Они пересекли Иордан, прошли через весь Битрон и пришли в Маханаим. |
|
30 Иоав вернулся после преследования Авнера и собрал всех своих людей. Кроме Асаила недосчитались девятнадцати воинов Давида. |
|
31 |
|
32 Они взяли Асаила и похоронили его в гробнице его отца в Вифлееме. Иоав же со своими людьми шел всю ночь и на рассвете прибыл в Хеврон. |
Das zweite Buch SamuelKapitel 2 |
Вторая книга ЦарствГлава 2 |
|
1 Nach |
1 |
|
2 Also zog |
2 |
|
3 Dazu die |
3 Еще Давид привел людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьей, и они поселились в городах Хеврона. |
|
4 Und |
4 Жители Иудеи пришли в Хеврон и помазали там Давида царем над домом Иуды. Когда Давиду сказали, что жители Иавеша Галаадского похоронили Саула, |
|
5 sandte er |
5 он послал к ним вестников сказать: «Благословенны вы у Господа за то, что явили эту милость Саулу, вашему господину, похоронив его. |
|
6 So tue |
6 Пусть же Господь явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это. |
|
7 So seien nun eure Hände |
7 Итак, будьте сильны и доблестны, потому что Саул, ваш господин, мертв, а дом Иуды помазал меня царем над собой». |
|
8 Abner |
8 |
|
9 und machte |
9 Он сделал его царем над Галаадом, ашуритами и Изреелем, а также над Ефремом, Вениамином и над всем Израилем. |
|
10 Und Isboseth, Sauls |
10 |
|
11 Die Zeit |
11 Всего Давид был в Хевроне царем над домом Иуды семь лет и шесть месяцев. |
|
12 Und |
12 |
|
13 und Joab |
13 Иоав, сын Саруи, и люди Давида вышли и встретили их у гаваонского пруда. Те засели на одной стороне пруда, а эти — на другой. |
|
14 Und Abner |
14 Авнер сказал Иоаву: |
|
15 Da machten sich auf |
15 |
|
16 Und ein |
16 Каждый из них схватил своего соперника за голову, вонзил ему в бок свой меч и пал вместе с ним. Вот почему это место в Гаваоне было названо Хелкаф Гаццурим. |
|
17 Und es erhub sich ein sehr |
17 |
|
18 Es waren aber drei |
18 |
|
19 und |
19 Он погнался за Авнером, не сворачивая ни вправо, ни влево от его следов. |
|
20 Da |
20 Авнер оглянулся назад и спросил: |
|
21 Abner |
21 |
|
22 Da |
22 Авнер вновь предостерег Асаила: |
|
23 Aber er |
23 |
|
24 Aber Joab |
24 Но Иоав и Авишай преследовали Авнера, и на закате солнца они добрались до холма Амма, близ Гиаха, на дороге к гаваонской пустоши. |
|
25 versammelten sich |
25 Вениамитяне сплотились вокруг Авнера, объединились в одну группу и заняли место на вершине холма. |
|
26 Und |
26 Авнер закричал Иоаву: |
|
27 Joab |
27 |
|
28 Und |
28 |
|
29 Abner |
29 Всю эту ночь Авнер и его люди шли через иорданскую долину. Они пересекли Иордан, прошли через весь Битрон и пришли в Маханаим. |
|
30 Joab |
30 Иоав вернулся после преследования Авнера и собрал всех своих людей. Кроме Асаила недосчитались девятнадцати воинов Давида. |
|
31 Aber die Knechte |
31 |
|
32 Und sie huben Asahel |
32 Они взяли Асаила и похоронили его в гробнице его отца в Вифлееме. Иоав же со своими людьми шел всю ночь и на рассвете прибыл в Хеврон. |