1 ChroniclesChapter 12 |
|
1 |
|
2 They were armed |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 Ezer |
|
10 Mishmannah |
|
11 Attai |
|
12 Johanan |
|
13 Jeremiah |
|
14 These |
|
15 These |
|
16 |
|
17 And David |
|
18 Then the spirit |
|
19 |
|
20 As he went |
|
21 And they |
|
22 For |
|
23 And these |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 And Jehoiada |
|
28 And Zadok, |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 And there |
|
40 Moreover |
Первая книга ПаралипоменонГлава 12 |
|
1 |
|
2 У них были луки, и они могли метать камни и стрелять из лука и правой, и левой рукой. Они были родственниками Саула из рода Вениамина.) |
|
3 |
|
4 Ишмая гаваонитянин — воин из числа тех тридцати и вождь над ними; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры; |
|
5 Элузай, Иеримот, Веалия, Шемария и харуфитянин Шефатия; |
|
6 корахиты Элкана, Ишшия, Азариил, Иоезер и Иашовеам; |
|
7 Иоела и Зевадия — сыновья Иерохама из Гедора. |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц, когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу. |
|
16 |
|
17 Давид вышел навстречу и сказал им: |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога. |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 Они пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами. |
|
40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды — муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота — было в изобилии, потому что в Израиле царила радость. |
1 ChroniclesChapter 12 |
Первая книга ПаралипоменонГлава 12 |
|
1 |
1 |
|
2 They were armed |
2 У них были луки, и они могли метать камни и стрелять из лука и правой, и левой рукой. Они были родственниками Саула из рода Вениамина.) |
|
3 |
3 |
|
4 |
4 Ишмая гаваонитянин — воин из числа тех тридцати и вождь над ними; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры; |
|
5 |
5 Элузай, Иеримот, Веалия, Шемария и харуфитянин Шефатия; |
|
6 |
6 корахиты Элкана, Ишшия, Азариил, Иоезер и Иашовеам; |
|
7 |
7 Иоела и Зевадия — сыновья Иерохама из Гедора. |
|
8 |
8 |
|
9 Ezer |
9 |
|
10 Mishmannah |
10 |
|
11 Attai |
11 |
|
12 Johanan |
12 |
|
13 Jeremiah |
13 |
|
14 These |
14 |
|
15 These |
15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц, когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу. |
|
16 |
16 |
|
17 And David |
17 Давид вышел навстречу и сказал им: |
|
18 Then the spirit |
18 |
|
19 |
19 |
|
20 As he went |
20 |
|
21 And they |
21 |
|
22 For |
22 День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога. |
|
23 And these |
23 |
|
24 |
24 |
|
25 |
25 |
|
26 |
26 |
|
27 And Jehoiada |
27 |
|
28 And Zadok, |
28 |
|
29 |
29 |
|
30 |
30 |
|
31 |
31 |
|
32 |
32 |
|
33 |
33 |
|
34 |
34 |
|
35 |
35 |
|
36 |
36 |
|
37 |
37 |
|
38 |
38 |
|
39 And there |
39 Они пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами. |
|
40 Moreover |
40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды — муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота — было в изобилии, потому что в Израиле царила радость. |