Евангелие по ИоаннуГлава 8 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Тут привели к Нему книжники и фарисеи женщину, уличенную в прелюбодеянии. Поставили они ее на виду у всех |
|
4 и сказали Иисусу: «Учитель, эту женщину застигли на месте преступления: она изменяла мужу. |
|
5 Моисей повелел нам побивать таких камнями, так записано в Законе. А что Ты скажешь нам?» |
|
6 Они говорили это, чтобы поймать Его на чем-нибудь и обвинить. |
|
7 Но от Него продолжали добиваться ответа. Тогда Он выпрямился и сказал им: |
|
8 И снова склонился и продолжал писать на земле. |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
|
51 |
|
52 |
|
53 Неужели Ты больше отца нашего Авраама? Умер он, умерли и пророки. За кого же Ты Себя выдаешь?» |
|
54 |
|
55 |
|
56 |
|
57 |
|
58 |
|
59 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 8 |
|
1 JEsus |
|
2 Und |
|
3 Aber |
|
4 und sprachen |
|
5 Mose |
|
6 Das |
|
7 Als |
|
8 Und |
|
9 Da |
|
10 JEsus |
|
11 Sie |
|
12 Da |
|
13 Da sprachen |
|
14 JEsus |
|
15 Ihr |
|
16 So |
|
17 Auch |
|
18 Ich |
|
19 Da sprachen |
|
20 Diese |
|
21 Da |
|
22 Da sprachen |
|
23 Und |
|
24 So |
|
25 Da |
|
26 Ich |
|
27 Sie |
|
28 Da |
|
29 Und |
|
30 Da er |
|
31 Da sprach |
|
32 und |
|
33 Da |
|
34 JEsus |
|
35 Der Knecht |
|
36 So |
|
37 Ich weiß |
|
38 Ich |
|
39 Sie |
|
40 Nun |
|
41 Ihr |
|
42 JEsus sprach |
|
43 Warum |
|
44 Ihr |
|
45 Ich |
|
46 Welcher unter |
|
47 Wer von |
|
48 Da antworteten |
|
49 JEsus |
|
50 Ich |
|
51 Wahrlich |
|
52 Da sprachen |
|
53 Bist du |
|
54 JEsus |
|
55 und |
|
56 Abraham |
|
57 Da sprachen |
|
58 JEsus |
|
59 Da |
Евангелие по ИоаннуГлава 8 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 8 |
|
1 |
1 JEsus |
|
2 |
2 Und |
|
3 Тут привели к Нему книжники и фарисеи женщину, уличенную в прелюбодеянии. Поставили они ее на виду у всех |
3 Aber |
|
4 и сказали Иисусу: «Учитель, эту женщину застигли на месте преступления: она изменяла мужу. |
4 und sprachen |
|
5 Моисей повелел нам побивать таких камнями, так записано в Законе. А что Ты скажешь нам?» |
5 Mose |
|
6 Они говорили это, чтобы поймать Его на чем-нибудь и обвинить. |
6 Das |
|
7 Но от Него продолжали добиваться ответа. Тогда Он выпрямился и сказал им: |
7 Als |
|
8 И снова склонился и продолжал писать на земле. |
8 Und |
|
9 |
9 Da |
|
10 |
10 JEsus |
|
11 |
11 Sie |
|
12 |
12 Da |
|
13 |
13 Da sprachen |
|
14 |
14 JEsus |
|
15 |
15 Ihr |
|
16 |
16 So |
|
17 |
17 Auch |
|
18 |
18 Ich |
|
19 |
19 Da sprachen |
|
20 |
20 Diese |
|
21 |
21 Da |
|
22 |
22 Da sprachen |
|
23 |
23 Und |
|
24 |
24 So |
|
25 |
25 Da |
|
26 |
26 Ich |
|
27 |
27 Sie |
|
28 |
28 Da |
|
29 |
29 Und |
|
30 |
30 Da er |
|
31 |
31 Da sprach |
|
32 |
32 und |
|
33 |
33 Da |
|
34 |
34 JEsus |
|
35 |
35 Der Knecht |
|
36 |
36 So |
|
37 |
37 Ich weiß |
|
38 |
38 Ich |
|
39 |
39 Sie |
|
40 |
40 Nun |
|
41 |
41 Ihr |
|
42 |
42 JEsus sprach |
|
43 |
43 Warum |
|
44 |
44 Ihr |
|
45 |
45 Ich |
|
46 |
46 Welcher unter |
|
47 |
47 Wer von |
|
48 |
48 Da antworteten |
|
49 |
49 JEsus |
|
50 |
50 Ich |
|
51 |
51 Wahrlich |
|
52 |
52 Da sprachen |
|
53 Неужели Ты больше отца нашего Авраама? Умер он, умерли и пророки. За кого же Ты Себя выдаешь?» |
53 Bist du |
|
54 |
54 JEsus |
|
55 |
55 und |
|
56 |
56 Abraham |
|
57 |
57 Da sprachen |
|
58 |
58 JEsus |
|
59 |
59 Da |