ОткровениеГлава 18 |
|
1 |
|
2 Ангел же возвестил громко: |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 Со страхом будут смотреть они издали на мучения ее и тогда возопят: |
|
11 |
|
12 золотых товаров и серебряных, камней драгоценных и жемчуга, тончайшего льна, пурпура, шелка и багряницы; разных благовонных деревьев и из кости слоновой различных изделий не купит никто; и утвари всякой из дерева дорогих пород и меди, железа и мрамора тоже не купят. |
|
13 И корицы не купят больше и пряностей, фимиама не купят и мира, и ладана; вина и елея, крупчатки, пшеницы не купят; не купят крупного скота и овец, коней, колесниц, и тел, и душ человеческих |
|
14 (будет сказано о том: „Спелых плодов, которых жаждет душа твоя, не стало у тебя, вся роскошь и весь блеск твой пропали, ничто уже не вернется к тебе“). |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 и кричали, глядя на дым, что поднимался над пожарищем: «Какой город сравнится с городом этим великим?» |
|
19 Пеплом посыпали они головы свои и кричали, скорбя и рыдая: |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
RevelationChapter 18 |
|
1 And after |
|
2 And he cried |
|
3 For all |
|
4 And I heard |
|
5 For her sins |
|
6 Reward |
|
7 How |
|
8 Therefore |
|
9 And the kings |
|
10 Standing |
|
11 And the merchants |
|
12 The merchandise |
|
13 And cinnamon, |
|
14 And the fruits |
|
15 The merchants |
|
16 And saying, |
|
17 For in one |
|
18 And cried |
|
19 And they cast |
|
20 Rejoice |
|
21 And a mighty |
|
22 And the voice |
|
23 And the light |
|
24 And in her was found |
ОткровениеГлава 18 |
RevelationChapter 18 |
|
1 |
1 And after |
|
2 Ангел же возвестил громко: |
2 And he cried |
|
3 |
3 For all |
|
4 |
4 And I heard |
|
5 |
5 For her sins |
|
6 |
6 Reward |
|
7 |
7 How |
|
8 |
8 Therefore |
|
9 |
9 And the kings |
|
10 Со страхом будут смотреть они издали на мучения ее и тогда возопят: |
10 Standing |
|
11 |
11 And the merchants |
|
12 золотых товаров и серебряных, камней драгоценных и жемчуга, тончайшего льна, пурпура, шелка и багряницы; разных благовонных деревьев и из кости слоновой различных изделий не купит никто; и утвари всякой из дерева дорогих пород и меди, железа и мрамора тоже не купят. |
12 The merchandise |
|
13 И корицы не купят больше и пряностей, фимиама не купят и мира, и ладана; вина и елея, крупчатки, пшеницы не купят; не купят крупного скота и овец, коней, колесниц, и тел, и душ человеческих |
13 And cinnamon, |
|
14 (будет сказано о том: „Спелых плодов, которых жаждет душа твоя, не стало у тебя, вся роскошь и весь блеск твой пропали, ничто уже не вернется к тебе“). |
14 And the fruits |
|
15 |
15 The merchants |
|
16 |
16 And saying, |
|
17 |
17 For in one |
|
18 и кричали, глядя на дым, что поднимался над пожарищем: «Какой город сравнится с городом этим великим?» |
18 And cried |
|
19 Пеплом посыпали они головы свои и кричали, скорбя и рыдая: |
19 And they cast |
|
20 |
20 Rejoice |
|
21 |
21 And a mighty |
|
22 |
22 And the voice |
|
23 |
23 And the light |
|
24 |
24 And in her was found |