Деяния посланников МасихаГлава 18 |
|
1 |
|
2 Там он встретил иудея по имени Акила, уроженца Понта. Тот недавно прибыл из Италии со своей женой Прискиллой (потому что император Клавдий приказал всем иудеям покинуть Рим), и Паул пришёл навестить их. |
|
3 У них было одно ремесло с Паулом: они изготавливали палатки, и поэтому Паул остался работать с ними. |
|
4 Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить. |
|
5 Когда из Македонии пришли Сила и Тиметей, то Паул посвятил всё своё время возвещению слова Всевышнего, свидетельствуя иудеям о том, что Иса и есть Масих. |
|
6 Когда же они стали препятствовать ему и оскорблять его, он отряхнул пыль с одежды и сказал им: |
|
7 Паул вышел из молитвенного дома иудеев и пошёл в дом, стоявший рядом, в котором жил Титий Иуст, человек, чтущий Всевышнего. |
|
8 Начальник молитвенного дома иудеев Крисп и все его домашние поверили в Повелителя Ису. И многие из коринфян, слышавших Паула, уверовали и прошли обряд погружения в воду. . |
|
9 Однажды ночью Повелитель сказал Паулу в видении: |
|
10 |
|
11 И Паул провёл там полтора года, уча их слову Всевышнего. |
|
12 В то время, когда Галлион был правителем провинции Ахаия, . отвергающие Ису иудеи сообща напали на Паула и привели его на суд. |
|
13 Они стали обвинять его: |
|
14 Паул не успел ещё ничего сказать, когда Галлион обратился к обвинителям: |
|
15 Но так как здесь идёт спор об учении, именах и вашем Законе, то решайте эти вопросы сами. Я не желаю быть судьёй в подобных делах. |
|
16 И он прогнал их из зала суда. |
|
17 Тогда все схватили начальника молитвенного дома иудеев Сосфена и избили его перед зданием суда, но Галлион не проявил к этому никакого интереса. |
|
18 |
|
19 Они прибыли в Эфес, где Паул оставил Прискиллу и Акилу, а сам пошёл в молитвенный дом и рассуждал там с иудеями. |
|
20 Они просили его остаться у них ещё на некоторое время, но он отказался. |
|
21 – Я вернусь, если на то будет воля Всевышнего, . – пообещал Паул на прощание и отплыл из Эфеса. |
|
22 Он сошёл с корабля в Кесарии, пришёл в Иерусалим и, поприветствовав местную общину верующих, отправился в Антиохию. |
|
23 Проведя некоторое время в Антиохии, Паул отправился оттуда в путь через Галатийскую область и Фригию, укрепляя по дороге всех находящихся там учеников. |
|
24 |
|
25 Он был научен Пути Повелителя и говорил очень горячо и убедительно, правильно уча об Исе, но единственным обрядом погружения в воду, . который он знал, был тот, который совершал Яхия. |
|
26 Аполлос начал смело говорить в молитвенном доме иудеев, и когда Прискилла и Акила его услышали, они пригласили его к себе и точнее объяснили ему Путь Всевышнего. |
|
27 Аполлос хотел идти в Ахаию, и братья, поощряя его, написали письмо ученикам, живущим там, с просьбой принять Аполлоса. Когда он пришёл туда, то оказал большую помощь тем, кто по благодати Всевышнего уверовал. |
|
28 Аполлос убедительно опровергал непризнающих Ису иудеев в открытых диспутах, доказывая Писанием, что Иса и есть Масих. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 18 |
|
1 Danach schied |
|
2 und |
|
3 Zu denselbigen ging er |
|
4 Und |
|
5 Da |
|
6 Da sie |
|
7 Und |
|
8 Crispus aber |
|
9 Es sprach |
|
10 Denn |
|
11 Er |
|
12 Da aber |
|
13 und sprachen: Dieser |
|
14 Da aber |
|
15 weil es aber |
|
16 Und |
|
17 Da ergriffen alle |
|
18 Paulus |
|
19 Und |
|
20 Sie baten |
|
21 sondern |
|
22 Und |
|
23 Und |
|
24 Es kam |
|
25 Dieser war |
|
26 Dieser fing |
|
27 Da er |
|
28 Denn |
Деяния посланников МасихаГлава 18 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 18 |
|
1 |
1 Danach schied |
|
2 Там он встретил иудея по имени Акила, уроженца Понта. Тот недавно прибыл из Италии со своей женой Прискиллой (потому что император Клавдий приказал всем иудеям покинуть Рим), и Паул пришёл навестить их. |
2 und |
|
3 У них было одно ремесло с Паулом: они изготавливали палатки, и поэтому Паул остался работать с ними. |
3 Zu denselbigen ging er |
|
4 Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить. |
4 Und |
|
5 Когда из Македонии пришли Сила и Тиметей, то Паул посвятил всё своё время возвещению слова Всевышнего, свидетельствуя иудеям о том, что Иса и есть Масих. |
5 Da |
|
6 Когда же они стали препятствовать ему и оскорблять его, он отряхнул пыль с одежды и сказал им: |
6 Da sie |
|
7 Паул вышел из молитвенного дома иудеев и пошёл в дом, стоявший рядом, в котором жил Титий Иуст, человек, чтущий Всевышнего. |
7 Und |
|
8 Начальник молитвенного дома иудеев Крисп и все его домашние поверили в Повелителя Ису. И многие из коринфян, слышавших Паула, уверовали и прошли обряд погружения в воду. . |
8 Crispus aber |
|
9 Однажды ночью Повелитель сказал Паулу в видении: |
9 Es sprach |
|
10 |
10 Denn |
|
11 И Паул провёл там полтора года, уча их слову Всевышнего. |
11 Er |
|
12 В то время, когда Галлион был правителем провинции Ахаия, . отвергающие Ису иудеи сообща напали на Паула и привели его на суд. |
12 Da aber |
|
13 Они стали обвинять его: |
13 und sprachen: Dieser |
|
14 Паул не успел ещё ничего сказать, когда Галлион обратился к обвинителям: |
14 Da aber |
|
15 Но так как здесь идёт спор об учении, именах и вашем Законе, то решайте эти вопросы сами. Я не желаю быть судьёй в подобных делах. |
15 weil es aber |
|
16 И он прогнал их из зала суда. |
16 Und |
|
17 Тогда все схватили начальника молитвенного дома иудеев Сосфена и избили его перед зданием суда, но Галлион не проявил к этому никакого интереса. |
17 Da ergriffen alle |
|
18 |
18 Paulus |
|
19 Они прибыли в Эфес, где Паул оставил Прискиллу и Акилу, а сам пошёл в молитвенный дом и рассуждал там с иудеями. |
19 Und |
|
20 Они просили его остаться у них ещё на некоторое время, но он отказался. |
20 Sie baten |
|
21 – Я вернусь, если на то будет воля Всевышнего, . – пообещал Паул на прощание и отплыл из Эфеса. |
21 sondern |
|
22 Он сошёл с корабля в Кесарии, пришёл в Иерусалим и, поприветствовав местную общину верующих, отправился в Антиохию. |
22 Und |
|
23 Проведя некоторое время в Антиохии, Паул отправился оттуда в путь через Галатийскую область и Фригию, укрепляя по дороге всех находящихся там учеников. |
23 Und |
|
24 |
24 Es kam |
|
25 Он был научен Пути Повелителя и говорил очень горячо и убедительно, правильно уча об Исе, но единственным обрядом погружения в воду, . который он знал, был тот, который совершал Яхия. |
25 Dieser war |
|
26 Аполлос начал смело говорить в молитвенном доме иудеев, и когда Прискилла и Акила его услышали, они пригласили его к себе и точнее объяснили ему Путь Всевышнего. |
26 Dieser fing |
|
27 Аполлос хотел идти в Ахаию, и братья, поощряя его, написали письмо ученикам, живущим там, с просьбой принять Аполлоса. Когда он пришёл туда, то оказал большую помощь тем, кто по благодати Всевышнего уверовал. |
27 Da er |
|
28 Аполлос убедительно опровергал непризнающих Ису иудеев в открытых диспутах, доказывая Писанием, что Иса и есть Масих. |
28 Denn |