Пророк ЕзекиилГлава 25 |
|
1 |
|
2 – Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них. |
|
3 Скажи им: Слушайте слово Владыки Вечного. Так говорит Владыка Вечный: |
|
4 Я отдам вас во владение народу Востока. Они расположатся вокруг вас лагерем и разобьют шатры. Они будут есть ваши плоды и пить ваше молоко. |
|
5 Я превращу вашу столицу Раббу в пастбище для верблюдов, а вашу страну Аммон – в загон для овец. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный». |
|
6 Ведь Владыка Вечный говорит: |
|
7 Я подниму на тебя руку и отдам тебя на разграбление народам. Я истреблю тебя из числа народов и уберу из числа стран; Я искореню тебя. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный». |
|
8 |
|
9 Я сделаю границы Моава уязвимыми, начиная с его приграничных городов – Бет-Иешимота, Баал-Меона и Кириатаима – славы этой страны. |
|
10 Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах. |
|
11 Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный. |
|
12 |
|
13 Поэтому так говорит Владыка Вечный: |
|
14 Я отомщу Эдому руками Моего народа Исраила, который обрушит на Эдом Мой гнев и ярость. Они узнают, что такое Моя месть, – возвещает Владыка Вечный. |
|
15 |
|
16 Поэтому так говорит Владыка Вечный: |
|
17 Я безжалостно отомщу им и в гневе накажу их. Когда Я отомщу им, они узнают, что Я – Вечный. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 25 |
|
1 Und des HErrn |
|
2 Du Menschenkind |
|
3 Und |
|
4 darum siehe, ich will dich |
|
5 Und |
|
6 Denn so spricht der HErr |
|
7 darum siehe, ich will meine Hand |
|
8 So spricht |
|
9 siehe, so will ich Moab |
|
10 den Kindern |
|
11 Und |
|
12 So spricht |
|
13 darum spricht der HErr |
|
14 Und |
|
15 So spricht |
|
16 darum spricht |
|
17 und will große |
Пророк ЕзекиилГлава 25 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 25 |
|
1 |
1 Und des HErrn |
|
2 – Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них. |
2 Du Menschenkind |
|
3 Скажи им: Слушайте слово Владыки Вечного. Так говорит Владыка Вечный: |
3 Und |
|
4 Я отдам вас во владение народу Востока. Они расположатся вокруг вас лагерем и разобьют шатры. Они будут есть ваши плоды и пить ваше молоко. |
4 darum siehe, ich will dich |
|
5 Я превращу вашу столицу Раббу в пастбище для верблюдов, а вашу страну Аммон – в загон для овец. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный». |
5 Und |
|
6 Ведь Владыка Вечный говорит: |
6 Denn so spricht der HErr |
|
7 Я подниму на тебя руку и отдам тебя на разграбление народам. Я истреблю тебя из числа народов и уберу из числа стран; Я искореню тебя. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный». |
7 darum siehe, ich will meine Hand |
|
8 |
8 So spricht |
|
9 Я сделаю границы Моава уязвимыми, начиная с его приграничных городов – Бет-Иешимота, Баал-Меона и Кириатаима – славы этой страны. |
9 siehe, so will ich Moab |
|
10 Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах. |
10 den Kindern |
|
11 Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный. |
11 Und |
|
12 |
12 So spricht |
|
13 Поэтому так говорит Владыка Вечный: |
13 darum spricht der HErr |
|
14 Я отомщу Эдому руками Моего народа Исраила, который обрушит на Эдом Мой гнев и ярость. Они узнают, что такое Моя месть, – возвещает Владыка Вечный. |
14 Und |
|
15 |
15 So spricht |
|
16 Поэтому так говорит Владыка Вечный: |
16 darum spricht |
|
17 Я безжалостно отомщу им и в гневе накажу их. Когда Я отомщу им, они узнают, что Я – Вечный. |
17 und will große |