Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 2 |
|
1 |
|
2 Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исы Масиха, и притом распятого. |
|
3 Когда я пришёл к вам, то был слаб, полон страха и трепета. |
|
4 И моя весть и моя проповедь были не в убедительных словах человеческой мудрости, но в проявлении силы Духа, |
|
5 чтобы ваша вера основывалась не на мудрости человеческой, а на силе Всевышнего. |
|
6 |
|
7 Нет, мы говорим о тайной мудрости Всевышнего, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы. |
|
8 Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Повелителя славы. |
|
9 Но, как написано: |
|
10 |
|
11 Кто может знать мысли человека, кроме его собственного духа, живущего в нём? Так же и замыслов Всевышнего никто не знает, кроме Духа Всевышнего. |
|
12 Мы же получили не дух этого мира, но Духа от Всевышнего, чтобы нам понять всё дарованное нам Всевышним. |
|
13 Об этом мы возвещаем не словами человеческой мудрости, но словами, которым нас научил Дух. Мы объясняем духовные истины словами, которым нас учит Дух. |
|
14 Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно. |
|
15 Духовный же человек может судить обо всём, тогда как о нём никакой человек судить не может, |
|
16 потому что |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 2 |
|
1 Und |
|
2 Denn |
|
3 Und |
|
4 Und |
|
5 auf |
|
6 Wovon wir aber |
|
7 sondern |
|
8 welche keiner |
|
9 sondern |
|
10 Uns |
|
11 Denn |
|
12 Wir |
|
13 Welches wir auch reden |
|
14 Der |
|
15 Der |
|
16 Denn |
Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 2 |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 2 |
|
1 |
1 Und |
|
2 Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исы Масиха, и притом распятого. |
2 Denn |
|
3 Когда я пришёл к вам, то был слаб, полон страха и трепета. |
3 Und |
|
4 И моя весть и моя проповедь были не в убедительных словах человеческой мудрости, но в проявлении силы Духа, |
4 Und |
|
5 чтобы ваша вера основывалась не на мудрости человеческой, а на силе Всевышнего. |
5 auf |
|
6 |
6 Wovon wir aber |
|
7 Нет, мы говорим о тайной мудрости Всевышнего, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы. |
7 sondern |
|
8 Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Повелителя славы. |
8 welche keiner |
|
9 Но, как написано: |
9 sondern |
|
10 |
10 Uns |
|
11 Кто может знать мысли человека, кроме его собственного духа, живущего в нём? Так же и замыслов Всевышнего никто не знает, кроме Духа Всевышнего. |
11 Denn |
|
12 Мы же получили не дух этого мира, но Духа от Всевышнего, чтобы нам понять всё дарованное нам Всевышним. |
12 Wir |
|
13 Об этом мы возвещаем не словами человеческой мудрости, но словами, которым нас научил Дух. Мы объясняем духовные истины словами, которым нас учит Дух. |
13 Welches wir auch reden |
|
14 Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно. |
14 Der |
|
15 Духовный же человек может судить обо всём, тогда как о нём никакой человек судить не может, |
15 Der |
|
16 потому что |
16 Denn |