Третья книга ЦарствГлава 15 |
|
1 |
|
2 Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома. |
|
3 |
|
4 И все же, ради Давида, Господь, его Бог, дал ему в Иерусалиме светильник, воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим. |
|
5 Давид делал то, что было правильным в глазах Господа, и во все дни жизни не отступал от Его повелений, не считая истории с хеттом Урией. |
|
6 |
|
7 Что же до прочих событий правления Авии и всего, что он сделал, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»? Между Авией и Иеровоамом шла война. |
|
8 Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него. |
|
9 |
|
10 Он правил в Иерусалиме сорок один год. Мать его отца звали Мааха, внучка Авессалома. |
|
11 |
|
12 Он изгнал из страны мужчин-блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки. |
|
13 Он даже лишил Мааху, свою бабушку, положения царицы-матери за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил ее столб и сжег его в долине Кедрон. |
|
14 Он не упразднил святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни. |
|
15 Он внес в Господень дом серебро, золото и различную утварь, которые посвятили он сам и его отец. |
|
16 |
|
17 Бааша, царь Израиля, двинулся на земли Иудеи и укрепил Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их. |
|
18 Тогда Аса взял все серебро и золото, которое оставалось в сокровищницах дома Господа и его собственного дворца. Он дал его своим приближенным и отправил их к Венададу, сыну Тавримона, внуку Хезиона, царю Арама, который правил в Дамаске, сказав: |
|
19 |
|
20 |
|
21 Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошел в Тирцу. |
|
22 А царь Аса огласил по всей Иудее указ ко всем без исключения, чтобы они вынесли из Рамы камни и дерево, которыми строил Бааша. Царь Аса укрепил ими город Геву, что в земле Вениамина, и Мицпу. |
|
23 |
|
24 Аса упокоился со своими предками и был похоронен с ними в городе своего предка Давида. Царем вместо него стал его сын Иосафат. |
|
25 |
|
26 Он делал зло в глазах Господа, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Израиль. |
|
27 |
|
28 Бааша убил Надава на третьем году правления Асы, царя Иудеи, и стал царем вместо него. |
|
29 |
|
30 за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Израиль, и за то, что он гневил Господа, Бога Израиля. |
|
31 |
|
32 Между Асой и Баашей, царем Израиля, во все время их правления шла война. |
|
33 |
|
34 Он делал зло в глазах Господа, ходя путями Иеровоама и в его грехе, к которому тот склонил Израиль. |
Das erste Buch der KönigeKapitel 15 |
|
1 Im achtzehnten |
|
2 und |
|
3 Und er wandelte in allen Sünden |
|
4 Denn um Davids |
|
5 darum daß David |
|
6 Es war aber ein Krieg |
|
7 Was aber mehr von Abiam |
|
8 Und Abiam |
|
9 Im zwanzigsten |
|
10 Und |
|
11 Und Assa tat |
|
12 Und tat |
|
13 Dazu setzte er auch seine Mutter |
|
14 Aber die Höhen |
|
15 Und das Silber |
|
16 Und es war Streit |
|
17 Baesa |
|
18 Da nahm |
|
19 Es ist |
|
20 Benhadad |
|
21 Da das Baesa |
|
22 Der König |
|
23 Was aber mehr von Assa zu sagen ist |
|
24 Und |
|
25 Nadab |
|
26 Und |
|
27 Aber Baesa |
|
28 Also tötete |
|
29 Als er |
|
30 um der Sünde |
|
31 Was aber mehr von Nadab |
|
32 Und |
|
33 Im dritten |
|
34 Und |
Третья книга ЦарствГлава 15 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 15 |
|
1 |
1 Im achtzehnten |
|
2 Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома. |
2 und |
|
3 |
3 Und er wandelte in allen Sünden |
|
4 И все же, ради Давида, Господь, его Бог, дал ему в Иерусалиме светильник, воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим. |
4 Denn um Davids |
|
5 Давид делал то, что было правильным в глазах Господа, и во все дни жизни не отступал от Его повелений, не считая истории с хеттом Урией. |
5 darum daß David |
|
6 |
6 Es war aber ein Krieg |
|
7 Что же до прочих событий правления Авии и всего, что он сделал, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»? Между Авией и Иеровоамом шла война. |
7 Was aber mehr von Abiam |
|
8 Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него. |
8 Und Abiam |
|
9 |
9 Im zwanzigsten |
|
10 Он правил в Иерусалиме сорок один год. Мать его отца звали Мааха, внучка Авессалома. |
10 Und |
|
11 |
11 Und Assa tat |
|
12 Он изгнал из страны мужчин-блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки. |
12 Und tat |
|
13 Он даже лишил Мааху, свою бабушку, положения царицы-матери за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил ее столб и сжег его в долине Кедрон. |
13 Dazu setzte er auch seine Mutter |
|
14 Он не упразднил святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни. |
14 Aber die Höhen |
|
15 Он внес в Господень дом серебро, золото и различную утварь, которые посвятили он сам и его отец. |
15 Und das Silber |
|
16 |
16 Und es war Streit |
|
17 Бааша, царь Израиля, двинулся на земли Иудеи и укрепил Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их. |
17 Baesa |
|
18 Тогда Аса взял все серебро и золото, которое оставалось в сокровищницах дома Господа и его собственного дворца. Он дал его своим приближенным и отправил их к Венададу, сыну Тавримона, внуку Хезиона, царю Арама, который правил в Дамаске, сказав: |
18 Da nahm |
|
19 |
19 Es ist |
|
20 |
20 Benhadad |
|
21 Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошел в Тирцу. |
21 Da das Baesa |
|
22 А царь Аса огласил по всей Иудее указ ко всем без исключения, чтобы они вынесли из Рамы камни и дерево, которыми строил Бааша. Царь Аса укрепил ими город Геву, что в земле Вениамина, и Мицпу. |
22 Der König |
|
23 |
23 Was aber mehr von Assa zu sagen ist |
|
24 Аса упокоился со своими предками и был похоронен с ними в городе своего предка Давида. Царем вместо него стал его сын Иосафат. |
24 Und |
|
25 |
25 Nadab |
|
26 Он делал зло в глазах Господа, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Израиль. |
26 Und |
|
27 |
27 Aber Baesa |
|
28 Бааша убил Надава на третьем году правления Асы, царя Иудеи, и стал царем вместо него. |
28 Also tötete |
|
29 |
29 Als er |
|
30 за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Израиль, и за то, что он гневил Господа, Бога Израиля. |
30 um der Sünde |
|
31 |
31 Was aber mehr von Nadab |
|
32 Между Асой и Баашей, царем Израиля, во все время их правления шла война. |
32 Und |
|
33 |
33 Im dritten |
|
34 Он делал зло в глазах Господа, ходя путями Иеровоама и в его грехе, к которому тот склонил Израиль. |
34 Und |