Четвертая книга ЦарствГлава 4 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону. |
|
5 |
|
6 Когда все сосуды наполнились, она сказала сыну: |
|
7 Она пошла и рассказала Божьему человеку, а он сказал: |
|
8 |
|
9 Она сказала мужу: |
|
10 Давай сделаем на крыше маленькую комнату и поставим туда постель, стол, стул и светильник для него. Тогда он сможет останавливаться там всякий раз, когда будет заходить к нам. |
|
11 |
|
12 Потом сказал своему слуге Гиезию: |
|
13 Елисей сказал ему: |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 Она поднялась и положила его на постель Божьего человека, заперла дверь и вышла. |
|
22 Затем она позвала мужа и сказала: |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 Беги ей навстречу и спроси ее: «Здорова ли ты? Здоров ли твой муж? Здоров ли твой ребенок?» |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу. |
|
34 После этого он поднялся на постель и лег на мальчика — рот ко рту, глаза к глазам, руки к рукам. Когда он простерся над ним, тело мальчика согрелось. |
|
35 Елисей отвернулся, походил по комнате взад и вперед и, поднявшись на постель, простерся над ним еще раз. Мальчик семь раз чихнул и открыл глаза. |
|
36 Елисей позвал Гиезия и сказал: |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 Похлебку разлили для людей, но начав есть, они закричали: |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
2 KingsChapter 4 |
|
1 Now there cried |
|
2 And Elisha |
|
3 Then he said, |
|
4 And when you are come |
|
5 So she went |
|
6 And it came |
|
7 Then she came |
|
8 And it fell |
|
9 And she said |
|
10 Let us make |
|
11 And it fell |
|
12 And he said |
|
13 And he said |
|
14 And he said, |
|
15 And he said, |
|
16 And he said, |
|
17 And the woman |
|
18 And when the child |
|
19 And he said |
|
20 And when he had taken |
|
21 And she went |
|
22 And she called |
|
23 And he said, |
|
24 Then she saddled |
|
25 So she went |
|
26 Run |
|
27 And when she came |
|
28 Then she said, |
|
29 Then he said |
|
30 And the mother |
|
31 And Gehazi |
|
32 And when Elisha |
|
33 He went |
|
34 And he went |
|
35 Then he returned, |
|
36 And he called |
|
37 Then she went |
|
38 And Elisha |
|
39 And one |
|
40 So they poured |
|
41 But he said, |
|
42 And there came |
|
43 And his servitor |
|
44 So he set |
Четвертая книга ЦарствГлава 4 |
2 KingsChapter 4 |
|
1 |
1 Now there cried |
|
2 |
2 And Elisha |
|
3 |
3 Then he said, |
|
4 Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону. |
4 And when you are come |
|
5 |
5 So she went |
|
6 Когда все сосуды наполнились, она сказала сыну: |
6 And it came |
|
7 Она пошла и рассказала Божьему человеку, а он сказал: |
7 Then she came |
|
8 |
8 And it fell |
|
9 Она сказала мужу: |
9 And she said |
|
10 Давай сделаем на крыше маленькую комнату и поставим туда постель, стол, стул и светильник для него. Тогда он сможет останавливаться там всякий раз, когда будет заходить к нам. |
10 Let us make |
|
11 |
11 And it fell |
|
12 Потом сказал своему слуге Гиезию: |
12 And he said |
|
13 Елисей сказал ему: |
13 And he said |
|
14 |
14 And he said, |
|
15 |
15 And he said, |
|
16 |
16 And he said, |
|
17 |
17 And the woman |
|
18 |
18 And when the child |
|
19 |
19 And he said |
|
20 |
20 And when he had taken |
|
21 Она поднялась и положила его на постель Божьего человека, заперла дверь и вышла. |
21 And she went |
|
22 Затем она позвала мужа и сказала: |
22 And she called |
|
23 |
23 And he said, |
|
24 |
24 Then she saddled |
|
25 |
25 So she went |
|
26 Беги ей навстречу и спроси ее: «Здорова ли ты? Здоров ли твой муж? Здоров ли твой ребенок?» |
26 Run |
|
27 |
27 And when she came |
|
28 |
28 Then she said, |
|
29 |
29 Then he said |
|
30 |
30 And the mother |
|
31 |
31 And Gehazi |
|
32 |
32 And when Elisha |
|
33 Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу. |
33 He went |
|
34 После этого он поднялся на постель и лег на мальчика — рот ко рту, глаза к глазам, руки к рукам. Когда он простерся над ним, тело мальчика согрелось. |
34 And he went |
|
35 Елисей отвернулся, походил по комнате взад и вперед и, поднявшись на постель, простерся над ним еще раз. Мальчик семь раз чихнул и открыл глаза. |
35 Then he returned, |
|
36 Елисей позвал Гиезия и сказал: |
36 And he called |
|
37 |
37 Then she went |
|
38 |
38 And Elisha |
|
39 |
39 And one |
|
40 Похлебку разлили для людей, но начав есть, они закричали: |
40 So they poured |
|
41 |
41 But he said, |
|
42 |
42 And there came |
|
43 |
43 And his servitor |
|
44 |
44 So he set |