1-я ЛетописьГлава 12 |
|
1 |
|
2 они могли метать камни из своих пращей и пускать стрелы из луков как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Саула, который был родом из колена Вениамина. Их звали: |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 Ецер был главным вождём в войске гадитян, вторым был Авдия, третьим был Елиав, |
|
10 четвёртым Мишманна, пятым Иеремия, |
|
11 шестым Аттай, седьмым Елиел, |
|
12 восьмым Иоханан, девятым Елзавад, |
|
13 десятым Иеремия, и одиннадцатым по рангу был Махбанай. |
|
14 Эти люди были вождями в войске Гада. Самый слабый из этого войска мог сразиться с сотней вражеских воинов, а самый сильный мог сразиться с тысячей. |
|
15 Люди из племени Гада были воинами, которые перешли Иордан в первый месяц года, когда река Иордан вышла из берегов, и разогнали весь народ, живший в долине на обоих берегах. |
|
16 |
|
17 Давид вышел им навстречу и сказал: |
|
18 Амасай был вождём тридцати героев. Дух сошёл на Амасая и он сказал: |
|
19 |
|
20 Вот имена людей из колена Манассии, которые присоединились к Давиду, когда он шёл в город Секелаг: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Михаил, Иозавад, Елиуй и Цилфай. Все они были начальниками над тысячью воинов из колена Манассии. |
|
21 Они стали начальниками в войске Давида и помогали ему сражаться против нападающих полчищ, так как все они были храбрыми воинами. |
|
22 Каждый день всё больше и больше людей приходили к Давиду на помощь, и под его командованием собралось многочисленное и могучее войско. |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 Иодай был в этой группе. Он был вождём из рода Аарона. С Иодаем было три тысячи семьсот человек. |
|
28 Садок тоже был в этой группе. Он был храбрым молодым воином и привёл с собой двадцать два начальника из своего рода. |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 Воины пробыли в Хевроне у Давида три дня; они ели и пили там, потому что их родственники приготовили для них еду. |
|
40 Их соседи из земли, где жили колена Иссахара, Завулона и Неффалима, также привозили еду на ослах, верблюдах, мулах и волах. Они привезли много муки, лепёшек с фигами, изюм, вино, масло, волов и овец, и израильтяне были очень счастливы. |
Das erste Buch der ChronikKapitel 12 |
|
1 Auch kamen diese zu David |
|
2 und mit Bogen |
|
3 der Vornehmste |
|
4 Jesmaja, der Gibeoniter |
|
5 Eleusai |
|
6 Elkana |
|
7 Joela |
|
8 Von den Gaditern |
|
9 Der erste |
|
10 der vierte |
|
11 der sechste |
|
12 der achte |
|
13 der zehnte |
|
14 Diese waren von den Kindern |
|
15 Die sind‘s, die über |
|
16 Es kamen |
|
17 David |
|
18 Aber der Geist |
|
19 Und |
|
20 Da er nun gen Ziklag |
|
21 Und sie halfen |
|
22 Auch kamen |
|
23 Und dies ist die Zahl |
|
24 Der Kinder |
|
25 der Kinder |
|
26 der Kinder |
|
27 und |
|
28 Zadok |
|
29 der Kinder |
|
30 der Kinder |
|
31 des halben |
|
32 der Kinder |
|
33 von |
|
34 von Naphthali |
|
35 von Dan |
|
36 von |
|
37 von jenseit |
|
38 Alle diese Kriegsleute |
|
39 Und waren daselbst bei David |
|
40 Auch welche die nächsten |
1-я ЛетописьГлава 12 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 12 |
|
1 |
1 Auch kamen diese zu David |
|
2 они могли метать камни из своих пращей и пускать стрелы из луков как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Саула, который был родом из колена Вениамина. Их звали: |
2 und mit Bogen |
|
3 |
3 der Vornehmste |
|
4 |
4 Jesmaja, der Gibeoniter |
|
5 |
5 Eleusai |
|
6 |
6 Elkana |
|
7 |
7 Joela |
|
8 |
8 Von den Gaditern |
|
9 Ецер был главным вождём в войске гадитян, вторым был Авдия, третьим был Елиав, |
9 Der erste |
|
10 четвёртым Мишманна, пятым Иеремия, |
10 der vierte |
|
11 шестым Аттай, седьмым Елиел, |
11 der sechste |
|
12 восьмым Иоханан, девятым Елзавад, |
12 der achte |
|
13 десятым Иеремия, и одиннадцатым по рангу был Махбанай. |
13 der zehnte |
|
14 Эти люди были вождями в войске Гада. Самый слабый из этого войска мог сразиться с сотней вражеских воинов, а самый сильный мог сразиться с тысячей. |
14 Diese waren von den Kindern |
|
15 Люди из племени Гада были воинами, которые перешли Иордан в первый месяц года, когда река Иордан вышла из берегов, и разогнали весь народ, живший в долине на обоих берегах. |
15 Die sind‘s, die über |
|
16 |
16 Es kamen |
|
17 Давид вышел им навстречу и сказал: |
17 David |
|
18 Амасай был вождём тридцати героев. Дух сошёл на Амасая и он сказал: |
18 Aber der Geist |
|
19 |
19 Und |
|
20 Вот имена людей из колена Манассии, которые присоединились к Давиду, когда он шёл в город Секелаг: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Михаил, Иозавад, Елиуй и Цилфай. Все они были начальниками над тысячью воинов из колена Манассии. |
20 Da er nun gen Ziklag |
|
21 Они стали начальниками в войске Давида и помогали ему сражаться против нападающих полчищ, так как все они были храбрыми воинами. |
21 Und sie halfen |
|
22 Каждый день всё больше и больше людей приходили к Давиду на помощь, и под его командованием собралось многочисленное и могучее войско. |
22 Auch kamen |
|
23 |
23 Und dies ist die Zahl |
|
24 |
24 Der Kinder |
|
25 |
25 der Kinder |
|
26 |
26 der Kinder |
|
27 Иодай был в этой группе. Он был вождём из рода Аарона. С Иодаем было три тысячи семьсот человек. |
27 und |
|
28 Садок тоже был в этой группе. Он был храбрым молодым воином и привёл с собой двадцать два начальника из своего рода. |
28 Zadok |
|
29 |
29 der Kinder |
|
30 |
30 der Kinder |
|
31 |
31 des halben |
|
32 |
32 der Kinder |
|
33 |
33 von |
|
34 |
34 von Naphthali |
|
35 |
35 von Dan |
|
36 |
36 von |
|
37 |
37 von jenseit |
|
38 |
38 Alle diese Kriegsleute |
|
39 Воины пробыли в Хевроне у Давида три дня; они ели и пили там, потому что их родственники приготовили для них еду. |
39 Und waren daselbst bei David |
|
40 Их соседи из земли, где жили колена Иссахара, Завулона и Неффалима, также привозили еду на ослах, верблюдах, мулах и волах. Они привезли много муки, лепёшек с фигами, изюм, вино, масло, волов и овец, и израильтяне были очень счастливы. |
40 Auch welche die nächsten |