Книга пророка ИеремииГлава 7 |
|
1 |
|
2 стань |
|
3 Так говорит |
|
4 Не надейтесь |
|
5 Но если совсем |
|
6 не будете |
|
7 то Я оставлю |
|
8 |
|
9 Как! вы крадете, |
|
10 и потом приходите |
|
11 Не соделался ли вертепом |
|
12 Пойдите |
|
13 И ныне, так как вы делаете |
|
14 то Я так же поступлю |
|
15 И отвергну |
|
16 |
|
17 Не видишь |
|
18 Дети |
|
19 Но Меня ли огорчают |
|
20 Посему так говорит |
|
21 |
|
22 ибо отцам |
|
23 но такую заповедь |
|
24 Но они не послушали |
|
25 С того дня, |
|
26 но они не слушались |
|
27 |
|
28 Тогда скажи |
|
29 Остриги |
|
30 |
|
31 и устроили |
|
32 За то вот, приходят |
|
33 И будут трупы |
|
34 И прекращу |
Der Prophet JeremiaKapitel 7 |
|
1 Dies ist das Wort |
|
2 Tritt ins Tor |
|
3 So spricht |
|
4 Verlasset |
|
5 Sondern |
|
6 und |
|
7 so will ich immer |
|
8 Aber |
|
9 Daneben seid |
|
10 Danach kommt ihr denn und |
|
11 Haltet ihr denn dies Haus |
|
12 Gehet hin |
|
13 Weil ihr denn alle solche Stücke treibet, spricht |
|
14 so will ich dem Hause |
|
15 Und will euch |
|
16 Und du sollst für |
|
17 Denn siehest du |
|
18 Die Kinder |
|
19 Aber sie sollen nicht mir |
|
20 Darum spricht |
|
21 So spricht |
|
22 Denn ich habe |
|
23 sondern dies gebot |
|
24 Aber sie wollten nicht hören |
|
25 Ja, von dem Tage |
|
26 Aber sie wollen mich nicht |
|
27 Und wenn du |
|
28 Darum sprich |
|
29 Schneide |
|
30 Denn die Kinder |
|
31 und |
|
32 Darum siehe, es kommt |
|
33 Und die Leichname |
|
34 Und |
Книга пророка ИеремииГлава 7 |
Der Prophet JeremiaKapitel 7 |
|
1 |
1 Dies ist das Wort |
|
2 стань |
2 Tritt ins Tor |
|
3 Так говорит |
3 So spricht |
|
4 Не надейтесь |
4 Verlasset |
|
5 Но если совсем |
5 Sondern |
|
6 не будете |
6 und |
|
7 то Я оставлю |
7 so will ich immer |
|
8 |
8 Aber |
|
9 Как! вы крадете, |
9 Daneben seid |
|
10 и потом приходите |
10 Danach kommt ihr denn und |
|
11 Не соделался ли вертепом |
11 Haltet ihr denn dies Haus |
|
12 Пойдите |
12 Gehet hin |
|
13 И ныне, так как вы делаете |
13 Weil ihr denn alle solche Stücke treibet, spricht |
|
14 то Я так же поступлю |
14 so will ich dem Hause |
|
15 И отвергну |
15 Und will euch |
|
16 |
16 Und du sollst für |
|
17 Не видишь |
17 Denn siehest du |
|
18 Дети |
18 Die Kinder |
|
19 Но Меня ли огорчают |
19 Aber sie sollen nicht mir |
|
20 Посему так говорит |
20 Darum spricht |
|
21 |
21 So spricht |
|
22 ибо отцам |
22 Denn ich habe |
|
23 но такую заповедь |
23 sondern dies gebot |
|
24 Но они не послушали |
24 Aber sie wollten nicht hören |
|
25 С того дня, |
25 Ja, von dem Tage |
|
26 но они не слушались |
26 Aber sie wollen mich nicht |
|
27 |
27 Und wenn du |
|
28 Тогда скажи |
28 Darum sprich |
|
29 Остриги |
29 Schneide |
|
30 |
30 Denn die Kinder |
|
31 и устроили |
31 und |
|
32 За то вот, приходят |
32 Darum siehe, es kommt |
|
33 И будут трупы |
33 Und die Leichname |
|
34 И прекращу |
34 Und |