1-я книга ПаралипоменонГлава 4 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 И родила |
|
7 Сыновья |
|
8 Коц |
|
9 |
|
10 И воззвал |
|
11 |
|
12 Ештон |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 и Иоким, |
|
23 Они были горшечники, |
|
24 Сыновья |
|
25 Шаллум |
|
26 |
|
27 |
|
28 Они жили |
|
29 в Билге, |
|
30 в Вефуиле, |
|
31 в Беф-Маркавофе, |
|
32 с селами |
|
33 И все селения |
|
34 |
|
35 Иоил |
|
36 Елиоенай, |
|
37 и Зиза, |
|
38 Сии поименованные |
|
39 Они доходили |
|
40 и нашли |
|
41 И пришли |
|
42 Из них же, из сынов |
|
43 и побили |
1 ChroniclesChapter 4 |
|
1 The sons |
|
2 And Reaiah |
|
3 And these |
|
4 And Penuel |
|
5 And Ashur |
|
6 And Naarah |
|
7 And the sons |
|
8 And Coz |
|
9 And Jabez |
|
10 And Jabez |
|
11 And Chelub |
|
12 And Eshton |
|
13 And the sons |
|
14 And Meonothai |
|
15 And the sons |
|
16 And the sons |
|
17 And the sons |
|
18 And his wife |
|
19 And the sons |
|
20 And the sons |
|
21 The sons |
|
22 And Jokim, |
|
23 These |
|
24 The sons |
|
25 Shallum |
|
26 And the sons |
|
27 And Shimei |
|
28 And they dwelled |
|
29 And at Bilhah, |
|
30 And at Bethuel, |
|
31 And at Bethmarcaboth, |
|
32 And their villages |
|
33 And all |
|
34 And Meshobab, |
|
35 And Joel, |
|
36 And Elioenai, |
|
37 And Ziza |
|
38 These |
|
39 And they went |
|
40 And they found |
|
41 And these |
|
42 And some of them, even of the sons |
|
43 And they smote |
1-я книга ПаралипоменонГлава 4 |
1 ChroniclesChapter 4 |
|
1 |
1 The sons |
|
2 |
2 And Reaiah |
|
3 |
3 And these |
|
4 |
4 And Penuel |
|
5 |
5 And Ashur |
|
6 И родила |
6 And Naarah |
|
7 Сыновья |
7 And the sons |
|
8 Коц |
8 And Coz |
|
9 |
9 And Jabez |
|
10 И воззвал |
10 And Jabez |
|
11 |
11 And Chelub |
|
12 Ештон |
12 And Eshton |
|
13 |
13 And the sons |
|
14 |
14 And Meonothai |
|
15 |
15 And the sons |
|
16 |
16 And the sons |
|
17 |
17 And the sons |
|
18 |
18 And his wife |
|
19 |
19 And the sons |
|
20 |
20 And the sons |
|
21 |
21 The sons |
|
22 и Иоким, |
22 And Jokim, |
|
23 Они были горшечники, |
23 These |
|
24 Сыновья |
24 The sons |
|
25 Шаллум |
25 Shallum |
|
26 |
26 And the sons |
|
27 |
27 And Shimei |
|
28 Они жили |
28 And they dwelled |
|
29 в Билге, |
29 And at Bilhah, |
|
30 в Вефуиле, |
30 And at Bethuel, |
|
31 в Беф-Маркавофе, |
31 And at Bethmarcaboth, |
|
32 с селами |
32 And their villages |
|
33 И все селения |
33 And all |
|
34 |
34 And Meshobab, |
|
35 Иоил |
35 And Joel, |
|
36 Елиоенай, |
36 And Elioenai, |
|
37 и Зиза, |
37 And Ziza |
|
38 Сии поименованные |
38 These |
|
39 Они доходили |
39 And they went |
|
40 и нашли |
40 And they found |
|
41 И пришли |
41 And these |
|
42 Из них же, из сынов |
42 And some of them, even of the sons |
|
43 и побили |
43 And they smote |