PsalmsPsalm 17 |
|
1 A Prayer |
|
2 Let my sentence |
|
3 You have proved |
|
4 Concerning the works |
|
5 Hold |
|
6 I have called |
|
7 Show your marvelous |
|
8 Keep |
|
9 From the wicked |
|
10 They are enclosed |
|
11 They have now |
|
12 Like |
|
13 Arise, |
|
14 From men |
|
15 As for me, I will behold |
ПсалмиПсалом 17 |
|
1 |
|
2 то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя, |
|
3 Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя! |
|
4 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів! |
|
5 Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене! |
|
6 Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. |
|
7 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́! |
|
8 Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву: |
|
9 із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього! |
|
10 Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́. |
|
11 Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся. |
|
12 Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари! |
|
13 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його. |
|
14 І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й! |
|
15 Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив. |
PsalmsPsalm 17 |
ПсалмиПсалом 17 |
|
1 A Prayer |
1 |
|
2 Let my sentence |
2 то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя, |
|
3 You have proved |
3 Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя! |
|
4 Concerning the works |
4 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів! |
|
5 Hold |
5 Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене! |
|
6 I have called |
6 Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. |
|
7 Show your marvelous |
7 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́! |
|
8 Keep |
8 Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву: |
|
9 From the wicked |
9 із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього! |
|
10 They are enclosed |
10 Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́. |
|
11 They have now |
11 Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся. |
|
12 Like |
12 Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари! |
|
13 Arise, |
13 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його. |
|
14 From men |
14 І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й! |
|
15 As for me, I will behold |
15 Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив. |