JudgesChapter 10 |
|
1 |
|
2 And he judged |
|
3 |
|
4 And he had |
|
5 And Jair |
|
6 And the children |
|
7 And the anger |
|
8 And that |
|
9 Moreover the children |
|
10 |
|
11 And the LORD |
|
12 The Zidonians |
|
13 Yet ye |
|
14 Go |
|
15 And the children |
|
16 And they put away |
|
17 Then the children |
|
18 And the people |
СудьиГлава 10 |
|
1 |
|
2 Он был судьёй в Исраиле двадцать три года. После этого он умер и был похоронен в Шамире. |
|
3 |
|
4 У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются Хаввот-Иаир («селения Иаира»). |
|
5 Когда Иаир умер, его похоронили в Камоне. |
|
6 |
|
7 Вечный разгневался на Исраил и отдал их в руки филистимлян и аммонитян, |
|
8 которые в тот год притесняли и угнетали исраильтян. Восемнадцать лет они угнетали исраильтян на восточной стороне Иордана в Галааде, в земле аморреев. |
|
9 Аммонитяне тоже переправились через Иордан, чтобы воевать с Иудой, Вениамином и Ефраимом. Исраильтяне были в большой беде. |
|
10 Они воззвали к Вечному: |
|
11 Вечный ответил им: |
|
12 сидоняне, амаликитяне и маонитяне угнетали вас, и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук? |
|
13 Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас. |
|
14 Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде! |
|
15 Но исраильтяне сказали Вечному: |
|
16 Они избавились от чужеземных богов и стали служить Вечному. И Он не мог больше видеть, как Исраил страдает. |
|
17 Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили стан в Галааде, исраильтяне собрались и поставили стан в Мицпе. |
|
18 А вожди жителей Галаада говорили друг другу: |
JudgesChapter 10 |
СудьиГлава 10 |
|
1 |
1 |
|
2 And he judged |
2 Он был судьёй в Исраиле двадцать три года. После этого он умер и был похоронен в Шамире. |
|
3 |
3 |
|
4 And he had |
4 У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются Хаввот-Иаир («селения Иаира»). |
|
5 And Jair |
5 Когда Иаир умер, его похоронили в Камоне. |
|
6 And the children |
6 |
|
7 And the anger |
7 Вечный разгневался на Исраил и отдал их в руки филистимлян и аммонитян, |
|
8 And that |
8 которые в тот год притесняли и угнетали исраильтян. Восемнадцать лет они угнетали исраильтян на восточной стороне Иордана в Галааде, в земле аморреев. |
|
9 Moreover the children |
9 Аммонитяне тоже переправились через Иордан, чтобы воевать с Иудой, Вениамином и Ефраимом. Исраильтяне были в большой беде. |
|
10 |
10 Они воззвали к Вечному: |
|
11 And the LORD |
11 Вечный ответил им: |
|
12 The Zidonians |
12 сидоняне, амаликитяне и маонитяне угнетали вас, и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук? |
|
13 Yet ye |
13 Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас. |
|
14 Go |
14 Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде! |
|
15 And the children |
15 Но исраильтяне сказали Вечному: |
|
16 And they put away |
16 Они избавились от чужеземных богов и стали служить Вечному. И Он не мог больше видеть, как Исраил страдает. |
|
17 Then the children |
17 Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили стан в Галааде, исраильтяне собрались и поставили стан в Мицпе. |
|
18 And the people |
18 А вожди жителей Галаада говорили друг другу: |