DeuteronomyChapter 3 |
|
1 |
|
2 And the LORD |
|
3 So the LORD |
|
4 And we took |
|
5 All |
|
6 And we utterly destroyed |
|
7 But all |
|
8 And we took |
|
9 (Which Hermon |
|
10 All |
|
11 For |
|
12 And this |
|
13 And the rest |
|
14 Jair |
|
15 And I gave |
|
16 And unto the Reubenites |
|
17 The plain |
|
18 And I commanded |
|
19 But |
|
20 Until |
|
21 And I commanded |
|
22 Ye shall not |
|
23 And I besought |
|
24 O Lord |
|
25 I pray thee, |
|
26 But the LORD |
|
27 Get thee up |
|
28 But charge |
|
29 So we abode |
ВторозакониеГлава 3 |
|
1 |
|
2 Господь сказал мне: «Не бойся его, потому что Я предал его в твои руки со всем его войском и землей. Сделай с ним то же, что и с Сигоном, царем аморреев, который правил в Хешбоне». |
|
3 |
|
4 Тогда же мы взяли и все его города. Из шестидесяти городов не было ни одного, который бы мы не взяли, — вся область Аргов, царство Ога в Башане. |
|
5 Все эти города были укреплены высокими стенами, двойными воротами и запорами, а кроме них было множество селений, не обнесенных стенами. |
|
6 Мы полностью истребили их, как сделали с Сигоном, царем Хешбона, истребляя каждый город — мужчин, женщин и детей. |
|
7 Но весь скот и добычу из их городов мы взяли себе. |
|
8 |
|
9 (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи — Сениром.) |
|
10 Мы взяли все их города на плоскогорье, весь Галаад и весь Башан до Салхи и Эдреи, городов царства Ога в Башане. |
|
11 (Ог, царь Башана, был одним из последних рефаимов, народа гигантов. Его ложе было сделано из железа, девять локтей в длину и четыре локтя в ширину. Оно и сейчас находится у аммонитян в Равве.) |
|
12 |
|
13 Остальную часть Галаада, а также весь Башан, царство Ога, я отдал половине рода Манассии. |
|
14 Иаир, потомок Манассии, захватил всю область Аргов до самой границы гешуритов и маахитов. Он назвал ее своим собственным именем, и до сегодняшнего дня Башан называется Хаввот-Иаир. ) |
|
15 |
|
16 А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнону (с границей на середине реки) и к реке Яббоку, которая служит границей аммонитян. |
|
17 Ее западной границей был Иордан в иорданской долине, от Киннерета до Аравского моря (Соленого моря ), под склонами Фасги. |
|
18 |
|
19 Ваши жены, дети и скот (я знаю, у вас много скота) могут остаться в городах, которые я вам дал, |
|
20 пока Господь не даст покой вашим братьям, как и вам, и пока они не примут также во владение землю, которую Господь, ваш Бог, дает им за Иорданом. После этого каждый из вас может вернуться к владению, которое я вам дал». |
|
21 |
|
22 Не бойтесь их, Господь, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас». |
|
23 |
|
24 «Владыка Господи, Ты являешь Своему слуге Свое величие и крепкую силу. Разве есть какой-нибудь бог на небе или на земле, который смог бы совершить такие же подвиги и великие дела, какие делаешь Ты? |
|
25 Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом — те прекрасные нагорья и Ливан». |
|
26 |
|
27 Поднимись на вершину Фасги и посмотри на запад, на север, на юг и на восток. Посмотри на землю своими собственными глазами, потому что ты не перейдешь Иордан. |
|
28 Но наставь Иисуса, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь». |
|
29 И мы остановились в долине, рядом с Бет-Пеором. |
DeuteronomyChapter 3 |
ВторозакониеГлава 3 |
|
1 |
1 |
|
2 And the LORD |
2 Господь сказал мне: «Не бойся его, потому что Я предал его в твои руки со всем его войском и землей. Сделай с ним то же, что и с Сигоном, царем аморреев, который правил в Хешбоне». |
|
3 So the LORD |
3 |
|
4 And we took |
4 Тогда же мы взяли и все его города. Из шестидесяти городов не было ни одного, который бы мы не взяли, — вся область Аргов, царство Ога в Башане. |
|
5 All |
5 Все эти города были укреплены высокими стенами, двойными воротами и запорами, а кроме них было множество селений, не обнесенных стенами. |
|
6 And we utterly destroyed |
6 Мы полностью истребили их, как сделали с Сигоном, царем Хешбона, истребляя каждый город — мужчин, женщин и детей. |
|
7 But all |
7 Но весь скот и добычу из их городов мы взяли себе. |
|
8 And we took |
8 |
|
9 (Which Hermon |
9 (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи — Сениром.) |
|
10 All |
10 Мы взяли все их города на плоскогорье, весь Галаад и весь Башан до Салхи и Эдреи, городов царства Ога в Башане. |
|
11 For |
11 (Ог, царь Башана, был одним из последних рефаимов, народа гигантов. Его ложе было сделано из железа, девять локтей в длину и четыре локтя в ширину. Оно и сейчас находится у аммонитян в Равве.) |
|
12 And this |
12 |
|
13 And the rest |
13 Остальную часть Галаада, а также весь Башан, царство Ога, я отдал половине рода Манассии. |
|
14 Jair |
14 Иаир, потомок Манассии, захватил всю область Аргов до самой границы гешуритов и маахитов. Он назвал ее своим собственным именем, и до сегодняшнего дня Башан называется Хаввот-Иаир. ) |
|
15 And I gave |
15 |
|
16 And unto the Reubenites |
16 А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнону (с границей на середине реки) и к реке Яббоку, которая служит границей аммонитян. |
|
17 The plain |
17 Ее западной границей был Иордан в иорданской долине, от Киннерета до Аравского моря (Соленого моря ), под склонами Фасги. |
|
18 And I commanded |
18 |
|
19 But |
19 Ваши жены, дети и скот (я знаю, у вас много скота) могут остаться в городах, которые я вам дал, |
|
20 Until |
20 пока Господь не даст покой вашим братьям, как и вам, и пока они не примут также во владение землю, которую Господь, ваш Бог, дает им за Иорданом. После этого каждый из вас может вернуться к владению, которое я вам дал». |
|
21 And I commanded |
21 |
|
22 Ye shall not |
22 Не бойтесь их, Господь, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас». |
|
23 And I besought |
23 |
|
24 O Lord |
24 «Владыка Господи, Ты являешь Своему слуге Свое величие и крепкую силу. Разве есть какой-нибудь бог на небе или на земле, который смог бы совершить такие же подвиги и великие дела, какие делаешь Ты? |
|
25 I pray thee, |
25 Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом — те прекрасные нагорья и Ливан». |
|
26 But the LORD |
26 |
|
27 Get thee up |
27 Поднимись на вершину Фасги и посмотри на запад, на север, на юг и на восток. Посмотри на землю своими собственными глазами, потому что ты не перейдешь Иордан. |
|
28 But charge |
28 Но наставь Иисуса, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь». |
|
29 So we abode |
29 И мы остановились в долине, рядом с Бет-Пеором. |