Hebrews

Chapter 9

1 THEN verily the first covenant had also ordinances of divine service and a worldly sanctuary.

2 For the first tabernacle which was made, had in it the candlestick, and the table and the shewbread; and it was called the sanctuary.

3 But the inner tabernacle, which is within the veil of the second door, was called the Holy of Holies.

4 And there was in it the golden censer, and the ark of the covenant all overlaid with gold, and in it was the golden pot containing the manna, and Aaron's rod which sprouted, and the tablets of the covenant;

5 And over it the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat; now is not the time to describe how these things were made.

6 The priests always entered into the outer tabernacle and performed their service of worship;

7 But into the inner tabernacle, the high priest entered alone, once every year, with the blood which he offered for himself, and for the faults of the people.

8 By this the Holy Spirit revealed that the way of the saints would not yet be made known, so long as the old tabernacle remained;

9 Which was the symbol for that time, now past, in which were offered both gifts and sacrifices, which could not make perfect the conscience of him who offered them,

10 But which served only for food and drink, and in divers ablutions, which are ordinances of the flesh and which were imposed until the time of reformation.

11 But Christ, who had come, became the high priest of the good things which he wrought; and he entered into a greater and more perfect tabernacle which was not made by hands, and was not of this world;

12 And he did not enter with the blood of goats and calves, but by his own blood, he entered in once into the holy place, and obtained for us everlasting redemption.

13 For if the blood of goats and calves, and the ashes of a heifer, sprinkled on those who were defiled, sanctified them even to the cleansing of their flesh;

14 How much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our conscience from dead works so that we may serve the living God?

15 For this cause he became the mediator of the new testament and by his death he became redemption for those who transgressed the old covenant, that those who are called may receive the promise of eternal inheritance.

16 For where a testament is, it is proved after the death of its maker.

17 For a testament is of force after men are dead, otherwise it is useless so long as its maker lives.

18 For this reason not even the first covenant was confirmed without blood.

19 For when Moses had given every precept to all the people according to the law, Moses took the blood of a heifer with water, and scarlet wool and hyssop, and sprinkled it on the en_lbp_books and on all the people,

20 Saying, This is the blood of the testament, which has been ordained for you by God.

21 That very blood he also sprinkled on the tabernacle and on all the vessels used for worship;

22 Because nearly everything, according to the law, is purified with the blood: and without shedding of blood there is no forgiveness.

23 It is necessary, therefore, that the patterns of things which are heavenly should be purified with these; but the heavenly things themselves, with sacrifices better than these.

24 For Christ has not entered into the holy place made with hands, which is the symbol of the true one; but he entered into heaven itself to appear before the presence of God for our sakes.

25 Not so that he should offer himself many times, as did the high priest who enters into the holy place every year with blood which is not his own;

26 And if not so, then he would have been obliged to suffer many times from the very beginning of the world: but now at the end of the world, only once, by his sacrifice, did he offer himself to abolish sin.

27 And just as it is appointed for men to die once, and after their death, the judgment;

28 So Christ was once offered to bear the sins of many; so that at his second coming, he shall appear without our sins for the salvation of those who look for him.

Послание евреям

Глава 9

1 Первое соглашение имело свои правила молитвенного обряда и своё святилище, построенное человеческими руками.

2 Был построен священный шатёр. В его передней части, называемой «святым местом», поместили светильник и стол со священными хлебами.

3 За завесой находилась вторая комната, называемая «Святая святых».

4 В ней находился золотой алтарь для курения благовоний и священный ларец Соглашения, покрытый золотом. В этом ларце находился золотой сосуд с манной, посох Аарона, когда-то пустивший побеги, и каменные скрижали, на которых были высечены десять заповедей старого соглашения.

5 Над ларцом стояли Херувимы славы, осеняющие место милосердия. Но сейчас не нужно обсуждать всё это в подробностях.

6 Когда всё было устроено таким образом, священники каждый день входили в первую комнату, совершая обряд поклонения.

7 Но во вторую комнату мог входить только первосвященник и только один раз в году. При этом он должен был принести с собой кровь, предназначенную в приношение Богу для искупления своих грехов и грехов народа, совершённых по невежеству.

8 Этими двумя комнатами Святой Дух показывает, что путь в святилище не открыт, пока там есть первая комната.

9 Всё это является образцом для нас, живущих сегодня, означая то, что дары и жертвы, предложенные Богу, не могут полностью очистить тех, кто поклоняются Ему.

10 Ведь дары и приношения сводились только к еде, питью и различным омовениям — к правилам, которые касаются только тела и которые Бог установил только до наступления нового порядка.

11 Теперь же явился Христос, Первосвященник благ, которые у нас есть. Однако Он не служит в шатре, подобном тому, в котором служили другие первосвященники. Он служит в лучшем, более совершенном месте, которое не создано руками человеческими и не принадлежит этому миру.

12 Он не приносил кровь козлят и телят, когда входил туда, а вошёл в Святая святых раз и навсегда, пролив Свою Собственную кровь, и тем самым приобрёл для нас вечное отпущение грехов.

13 Если кровь козлят и телят, окропившая тех людей, которые были не достаточно чисты, чтобы войти в место поклонения, или пепел коровы, осыпавший их, могут освятить их, и они очистятся внешне,

14 то насколько же действеннее кровь Христа! Он, через вечного Духа, предложил себя Богу как незапятнанную жертву. И Его кровь очистит нашу совесть от греховных поступков, несущих смерть, чтобы мы служили живому Богу.

15 И поэтому Христос — Посредник в новом соглашении между Богом и людьми, чтобы те, кого призывает Бог, могли получить обещанное Им. Они могут получить всё это навечно, потому что Христос умер, чтобы искупить грехи, совершённые людьми против заветов первого соглашения, и освободить их от грехов.

16 Если есть завещание, то необходимо подтвердить смерть того, кто его составил,

17 так как завещание вступает в силу только после его смерти. Оно недействительно, пока жив тот, кто его составил.

18 Вот почему даже первое соглашение не вступило в силу без крови.

19 Поэтому, после того как Моисей объявил заповеди закона народу, он взял кровь телят и козлят, смешал её с водой, красной шерстью и иссопом и окропил книгу закона и весь народ.

20 Он сказал: «Вот кровь соглашения, которому Бог повелел вам повиноваться».

21 И он окропил также шатёр и всё, чем пользовался во время обряда.

22 В самом деле, согласно закону почти всё должно быть очищено кровью, потому что без пролития крови нет прощения грехов.

23 И потому необходимо, чтобы всё, что создано по подобию небесному, было очищено этим. Но всё, что на небесах, должно быть очищено через лучшие жертвы, чем эти.

24 Христос вошёл не в то святилище, которое было создано руками человека в подражание истинной Святая святых, а вознёсся на небо, чтобы предстать перед Богом за нас.

25 Он вознёсся не для того, чтобы снова и снова приносить Себя в жертву, подобно тому как первосвященник каждый год входит в Святая святых, неся с собой не свою кровь.

26 Иначе с сотворения мира Ему бы надлежало приносить Себя в жертву великое множество раз. Сейчас же Он явился к концу веков, однажды и навечно, чтобы покончить с грехом, принеся Себя в жертву.

27 И подобно тому как умирают только один раз и предстают перед судом,

28 Христос принёс Себя в жертву только однажды, чтобы покончить с грехами множества людей. Он явится вторично не для того, чтобы искупить грехи, а чтобы спасти тех, кто ждёт Его.

Hebrews

Chapter 9

Послание евреям

Глава 9

1 THEN verily the first covenant had also ordinances of divine service and a worldly sanctuary.

1 Первое соглашение имело свои правила молитвенного обряда и своё святилище, построенное человеческими руками.

2 For the first tabernacle which was made, had in it the candlestick, and the table and the shewbread; and it was called the sanctuary.

2 Был построен священный шатёр. В его передней части, называемой «святым местом», поместили светильник и стол со священными хлебами.

3 But the inner tabernacle, which is within the veil of the second door, was called the Holy of Holies.

3 За завесой находилась вторая комната, называемая «Святая святых».

4 And there was in it the golden censer, and the ark of the covenant all overlaid with gold, and in it was the golden pot containing the manna, and Aaron's rod which sprouted, and the tablets of the covenant;

4 В ней находился золотой алтарь для курения благовоний и священный ларец Соглашения, покрытый золотом. В этом ларце находился золотой сосуд с манной, посох Аарона, когда-то пустивший побеги, и каменные скрижали, на которых были высечены десять заповедей старого соглашения.

5 And over it the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat; now is not the time to describe how these things were made.

5 Над ларцом стояли Херувимы славы, осеняющие место милосердия. Но сейчас не нужно обсуждать всё это в подробностях.

6 The priests always entered into the outer tabernacle and performed their service of worship;

6 Когда всё было устроено таким образом, священники каждый день входили в первую комнату, совершая обряд поклонения.

7 But into the inner tabernacle, the high priest entered alone, once every year, with the blood which he offered for himself, and for the faults of the people.

7 Но во вторую комнату мог входить только первосвященник и только один раз в году. При этом он должен был принести с собой кровь, предназначенную в приношение Богу для искупления своих грехов и грехов народа, совершённых по невежеству.

8 By this the Holy Spirit revealed that the way of the saints would not yet be made known, so long as the old tabernacle remained;

8 Этими двумя комнатами Святой Дух показывает, что путь в святилище не открыт, пока там есть первая комната.

9 Which was the symbol for that time, now past, in which were offered both gifts and sacrifices, which could not make perfect the conscience of him who offered them,

9 Всё это является образцом для нас, живущих сегодня, означая то, что дары и жертвы, предложенные Богу, не могут полностью очистить тех, кто поклоняются Ему.

10 But which served only for food and drink, and in divers ablutions, which are ordinances of the flesh and which were imposed until the time of reformation.

10 Ведь дары и приношения сводились только к еде, питью и различным омовениям — к правилам, которые касаются только тела и которые Бог установил только до наступления нового порядка.

11 But Christ, who had come, became the high priest of the good things which he wrought; and he entered into a greater and more perfect tabernacle which was not made by hands, and was not of this world;

11 Теперь же явился Христос, Первосвященник благ, которые у нас есть. Однако Он не служит в шатре, подобном тому, в котором служили другие первосвященники. Он служит в лучшем, более совершенном месте, которое не создано руками человеческими и не принадлежит этому миру.

12 And he did not enter with the blood of goats and calves, but by his own blood, he entered in once into the holy place, and obtained for us everlasting redemption.

12 Он не приносил кровь козлят и телят, когда входил туда, а вошёл в Святая святых раз и навсегда, пролив Свою Собственную кровь, и тем самым приобрёл для нас вечное отпущение грехов.

13 For if the blood of goats and calves, and the ashes of a heifer, sprinkled on those who were defiled, sanctified them even to the cleansing of their flesh;

13 Если кровь козлят и телят, окропившая тех людей, которые были не достаточно чисты, чтобы войти в место поклонения, или пепел коровы, осыпавший их, могут освятить их, и они очистятся внешне,

14 How much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our conscience from dead works so that we may serve the living God?

14 то насколько же действеннее кровь Христа! Он, через вечного Духа, предложил себя Богу как незапятнанную жертву. И Его кровь очистит нашу совесть от греховных поступков, несущих смерть, чтобы мы служили живому Богу.

15 For this cause he became the mediator of the new testament and by his death he became redemption for those who transgressed the old covenant, that those who are called may receive the promise of eternal inheritance.

15 И поэтому Христос — Посредник в новом соглашении между Богом и людьми, чтобы те, кого призывает Бог, могли получить обещанное Им. Они могут получить всё это навечно, потому что Христос умер, чтобы искупить грехи, совершённые людьми против заветов первого соглашения, и освободить их от грехов.

16 For where a testament is, it is proved after the death of its maker.

16 Если есть завещание, то необходимо подтвердить смерть того, кто его составил,

17 For a testament is of force after men are dead, otherwise it is useless so long as its maker lives.

17 так как завещание вступает в силу только после его смерти. Оно недействительно, пока жив тот, кто его составил.

18 For this reason not even the first covenant was confirmed without blood.

18 Вот почему даже первое соглашение не вступило в силу без крови.

19 For when Moses had given every precept to all the people according to the law, Moses took the blood of a heifer with water, and scarlet wool and hyssop, and sprinkled it on the en_lbp_books and on all the people,

19 Поэтому, после того как Моисей объявил заповеди закона народу, он взял кровь телят и козлят, смешал её с водой, красной шерстью и иссопом и окропил книгу закона и весь народ.

20 Saying, This is the blood of the testament, which has been ordained for you by God.

20 Он сказал: «Вот кровь соглашения, которому Бог повелел вам повиноваться».

21 That very blood he also sprinkled on the tabernacle and on all the vessels used for worship;

21 И он окропил также шатёр и всё, чем пользовался во время обряда.

22 Because nearly everything, according to the law, is purified with the blood: and without shedding of blood there is no forgiveness.

22 В самом деле, согласно закону почти всё должно быть очищено кровью, потому что без пролития крови нет прощения грехов.

23 It is necessary, therefore, that the patterns of things which are heavenly should be purified with these; but the heavenly things themselves, with sacrifices better than these.

23 И потому необходимо, чтобы всё, что создано по подобию небесному, было очищено этим. Но всё, что на небесах, должно быть очищено через лучшие жертвы, чем эти.

24 For Christ has not entered into the holy place made with hands, which is the symbol of the true one; but he entered into heaven itself to appear before the presence of God for our sakes.

24 Христос вошёл не в то святилище, которое было создано руками человека в подражание истинной Святая святых, а вознёсся на небо, чтобы предстать перед Богом за нас.

25 Not so that he should offer himself many times, as did the high priest who enters into the holy place every year with blood which is not his own;

25 Он вознёсся не для того, чтобы снова и снова приносить Себя в жертву, подобно тому как первосвященник каждый год входит в Святая святых, неся с собой не свою кровь.

26 And if not so, then he would have been obliged to suffer many times from the very beginning of the world: but now at the end of the world, only once, by his sacrifice, did he offer himself to abolish sin.

26 Иначе с сотворения мира Ему бы надлежало приносить Себя в жертву великое множество раз. Сейчас же Он явился к концу веков, однажды и навечно, чтобы покончить с грехом, принеся Себя в жертву.

27 And just as it is appointed for men to die once, and after their death, the judgment;

27 И подобно тому как умирают только один раз и предстают перед судом,

28 So Christ was once offered to bear the sins of many; so that at his second coming, he shall appear without our sins for the salvation of those who look for him.

28 Христос принёс Себя в жертву только однажды, чтобы покончить с грехами множества людей. Он явится вторично не для того, чтобы искупить грехи, а чтобы спасти тех, кто ждёт Его.

1.0x