Деяния апостоловГлава 2 |
|
1 |
|
2 когда внезапно с неба донесся шум, как от порыва ветра огромной силы, и наполнил весь дом, где они находились. |
|
3 И увидели они нечто похожее на языки пламени, которые, разделившись, снизошли по одному на каждого из них. |
|
4 И исполнились все Духа Святого и начали говорить на других языках, получив этот дар от Духа. |
|
5 |
|
6 и на этот шум собралось их великое множество. Все они пришли в полное смятение, потому что каждый из них слышал, как исполнившиеся Духом говорили на его наречии. |
|
7 |
|
8 Почему же каждый из нас может слышать их на своем родном языке? |
|
9 А здесь и парфяне, и мидяне, и эламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, |
|
10 Фригии и Памфилии, Египта и окрестностей Киринеи ливийской, и пришедшие из Рима, |
|
11 как иудеи, так и обращенные из язычников, критяне и арабы — и все мы слышим, как они говорят на наших языках о великих делах Божиих!» |
|
12 |
|
13 Некоторые же, насмехаясь, говорили: «Они выпили слишком много сладкого вина». |
|
14 |
|
15 Не пьяны эти люди, как вам показалось: еще только девять часов утра. |
|
16 Нет! Просто сейчас сбывается сказанное чрез пророка Иоиля: |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 Его, отданного вам во власть по замыслу и предвидению Божьему, вы убили, пригвоздив ко кресту руками нечестивых людей. |
|
24 Но Бог воскресил Его, сделав бесплодными все потуги смерти: она не могла удержать Его. |
|
25 Ведь это о Нем говорит Давид: |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 Давид был пророком и знал, что Бог |
|
31 Он-то и предсказал воскресение Христа, что |
|
32 Иисус есть Тот, Кого Бог воскресил, чему мы все свидетели. |
|
33 Вознесенный по правую руку Бога, Он принял от Отца обещанного Духа Святого; а то, что вы [и] видите, и слышите, и есть излитие этого Духа. |
|
34 Сам Давид никогда не восходил на небеса, однако он говорит: |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 Этот дар обещан вам, детям вашим. Он обещан и всем тем, кого еще призовет Господь, Бог наш, как бы далеко они ни жили». |
|
40 |
|
41 Тогда все, кто с верой принял сказанное Петром, были крещены. И число уверовавших возросло в тот день примерно на три тысячи человек. |
|
42 |
|
43 В то время многие чудеса и знамения совершались через апостолов, и все были исполнены благоговейного трепета. |
|
44 Все уверовавшие постоянно пребывали вместе, и всё у них было общее. |
|
45 Они продавали свои имения, личные вещи, а вырученные деньги разделяли между всеми, в зависимости от нужд каждого. |
|
46 Изо дня в день все они как один собирались в Храме, а в домах своих они совершали преломление хлеба и принимали пищу с радостью и открытым сердцем, |
|
47 за всё прославляя Бога. И в народе все были к ним расположены, и Господь каждый день прибавлял к ним всё новых спасаемых. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 2 |
|
1 Und |
|
2 Und |
|
3 Und |
|
4 Und |
|
5 Es waren |
|
6 Da |
|
7 Sie entsetzten |
|
8 Wie |
|
9 Parther |
|
10 Phrygien |
|
11 Juden und |
|
12 Sie entsetzten |
|
13 Die andern |
|
14 Da trat |
|
15 Denn |
|
16 Sondern |
|
17 Und |
|
18 Und auf |
|
19 Und |
|
20 Die Sonne |
|
21 Und |
|
22 Ihr |
|
23 denselbigen ( nachdem er aus bedachtem |
|
24 Den hat GOtt |
|
25 Denn |
|
26 Darum |
|
27 Denn du |
|
28 Du hast mir |
|
29 Ihr |
|
30 Als er |
|
31 hat |
|
32 Diesen |
|
33 Nun |
|
34 Denn |
|
35 bis |
|
36 So |
|
37 Da sie aber |
|
38 Petrus |
|
39 Denn |
|
40 Auch mit viel |
|
41 Die |
|
42 Sie blieben |
|
43 Es kam |
|
44 Alle |
|
45 Ihre Güter |
|
46 Und |
|
47 nahmen die Speise und |
Деяния апостоловГлава 2 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 2 |
|
1 |
1 Und |
|
2 когда внезапно с неба донесся шум, как от порыва ветра огромной силы, и наполнил весь дом, где они находились. |
2 Und |
|
3 И увидели они нечто похожее на языки пламени, которые, разделившись, снизошли по одному на каждого из них. |
3 Und |
|
4 И исполнились все Духа Святого и начали говорить на других языках, получив этот дар от Духа. |
4 Und |
|
5 |
5 Es waren |
|
6 и на этот шум собралось их великое множество. Все они пришли в полное смятение, потому что каждый из них слышал, как исполнившиеся Духом говорили на его наречии. |
6 Da |
|
7 |
7 Sie entsetzten |
|
8 Почему же каждый из нас может слышать их на своем родном языке? |
8 Wie |
|
9 А здесь и парфяне, и мидяне, и эламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, |
9 Parther |
|
10 Фригии и Памфилии, Египта и окрестностей Киринеи ливийской, и пришедшие из Рима, |
10 Phrygien |
|
11 как иудеи, так и обращенные из язычников, критяне и арабы — и все мы слышим, как они говорят на наших языках о великих делах Божиих!» |
11 Juden und |
|
12 |
12 Sie entsetzten |
|
13 Некоторые же, насмехаясь, говорили: «Они выпили слишком много сладкого вина». |
13 Die andern |
|
14 |
14 Da trat |
|
15 Не пьяны эти люди, как вам показалось: еще только девять часов утра. |
15 Denn |
|
16 Нет! Просто сейчас сбывается сказанное чрез пророка Иоиля: |
16 Sondern |
|
17 |
17 Und |
|
18 |
18 Und auf |
|
19 |
19 Und |
|
20 |
20 Die Sonne |
|
21 |
21 Und |
|
22 |
22 Ihr |
|
23 Его, отданного вам во власть по замыслу и предвидению Божьему, вы убили, пригвоздив ко кресту руками нечестивых людей. |
23 denselbigen ( nachdem er aus bedachtem |
|
24 Но Бог воскресил Его, сделав бесплодными все потуги смерти: она не могла удержать Его. |
24 Den hat GOtt |
|
25 Ведь это о Нем говорит Давид: |
25 Denn |
|
26 |
26 Darum |
|
27 |
27 Denn du |
|
28 |
28 Du hast mir |
|
29 |
29 Ihr |
|
30 Давид был пророком и знал, что Бог |
30 Als er |
|
31 Он-то и предсказал воскресение Христа, что |
31 hat |
|
32 Иисус есть Тот, Кого Бог воскресил, чему мы все свидетели. |
32 Diesen |
|
33 Вознесенный по правую руку Бога, Он принял от Отца обещанного Духа Святого; а то, что вы [и] видите, и слышите, и есть излитие этого Духа. |
33 Nun |
|
34 Сам Давид никогда не восходил на небеса, однако он говорит: |
34 Denn |
|
35 |
35 bis |
|
36 |
36 So |
|
37 |
37 Da sie aber |
|
38 |
38 Petrus |
|
39 Этот дар обещан вам, детям вашим. Он обещан и всем тем, кого еще призовет Господь, Бог наш, как бы далеко они ни жили». |
39 Denn |
|
40 |
40 Auch mit viel |
|
41 Тогда все, кто с верой принял сказанное Петром, были крещены. И число уверовавших возросло в тот день примерно на три тысячи человек. |
41 Die |
|
42 |
42 Sie blieben |
|
43 В то время многие чудеса и знамения совершались через апостолов, и все были исполнены благоговейного трепета. |
43 Es kam |
|
44 Все уверовавшие постоянно пребывали вместе, и всё у них было общее. |
44 Alle |
|
45 Они продавали свои имения, личные вещи, а вырученные деньги разделяли между всеми, в зависимости от нужд каждого. |
45 Ihre Güter |
|
46 Изо дня в день все они как один собирались в Храме, а в домах своих они совершали преломление хлеба и принимали пищу с радостью и открытым сердцем, |
46 Und |
|
47 за всё прославляя Бога. И в народе все были к ним расположены, и Господь каждый день прибавлял к ним всё новых спасаемых. |
47 nahmen die Speise und |