ЛевитГлава 22 |
|
1 |
|
2 «Обяжи Аарона и сыновей его быть осмотрительными в обращении с приношениями сынов Израилевых, ведь они посвящают их Мне, чтобы священники не бесславили Мое святое имя. Я — ГОСПОДЬ. |
|
3 |
|
4 |
|
5 и кто коснется нечистой твари или человека, который нечист для него, и тем осквернится, — |
|
6 всякий прикоснувшийся к чему-либо такому будет нечист до вечера. Он не вправе есть что бы то ни было из святынь; ему надлежит прежде омыть свое тело водой, |
|
7 и после захода солнца станет чист. Тогда сможет он есть свою часть от священных приношений, ибо это и его пища. |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 Но раб, которого купит священник за деньги в свою собственность, может это есть. Эту пищу могут есть и те, кто родился в доме священника. |
|
12 |
|
13 Однако если дочь священника вдова или разведенная и нет у нее детей, если возвратилась в дом отца своего и живет там, как в дни юности своей, она может есть пищу отца своего. А посторонние есть ее не должны. |
|
14 Если кто по неосмотрительности съест священное приношение — тот должен возместить священнику стоимость этого приношения, прибавив к ней пятую часть ее. |
|
15 |
|
16 позволяя им по недосмотру есть священные приношения, навлекая на себя вину и наказание. Ведь Я — ГОСПОДЬ, Я освящаю их“». |
|
17 |
|
18 обратиться к Аарону и сыновьям его, ко всем сынам Израилевым и сказать им: «Если кто-то из израильтян или переселенцев, живущих в Израиле, вознамерится по обету или из особого рвения принести ГОСПОДУ свое животное как жертву, полностью сжигаемую, |
|
19 то, чтобы жертва его была богоугодной, животное должно быть без изъяна, мужеского пола, из крупного рогатого скота, овец или коз. |
|
20 Не приносите ничего, что имеет хоть какое увечье, — не будет то принято от вас. |
|
21 |
|
22 Слепое, с переломами, изуродованное или с гноящимися ранами, покрытое коростой или больное чесоткой — таких не приносите в дар ГОСПОДУ и не отдавайте их на жертвенник ГОСПОДА. |
|
23 Быка или овцу с чрезмерно длинными или недоразвитыми конечностями можно приготовить для жертвы, что приносится по особому рвению, но для жертвы по обету такие приняты не будут. |
|
24 Животных с раздавленными, разбитыми, оторванными или вырезанными яичками нельзя приносить в жертву ГОСПОДУ, и в стране вашей никогда не делайте этого. |
|
25 Не приобретайте таких животных из рук иноплеменников для приношения Богу вашему; если они искалечены, если есть у них какое увечье, не будет то принято от вас». |
|
26 |
|
27 «Когда появится на свет теленок, ягненок или козленок, семь дней должны они быть при матери, а с восьмого дня и позже будут пригодны уже для приношения в дар ГОСПОДУ. |
|
28 Ни коровы, ни овцы нельзя закалывать вместе с их приплодом в один день. |
|
29 |
|
30 Съесть ее нужно в тот же день; до утра оставлять нельзя. Я — ГОСПОДЬ. |
|
31 |
|
32 Не бесчестите святое имя Мое, ведь почитаем Я должен быть сынами Израилевыми. Я — ГОСПОДЬ, Который освящает вас, |
|
33 Тот, Кто вывел вас из Египта, чтобы стать вашим Богом. Я — ГОСПОДЬ». |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 22 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Sage |
|
3 So sage |
|
4 Welcher des Samens Aarons |
|
5 und welcher irgend ein |
|
6 welche See LE |
|
7 Und |
|
8 Ein Aas |
|
9 Darum sollen sie |
|
10 Kein anderer |
|
11 Wenn aber der Priester eine See LE |
|
12 Wenn aber des Priesters |
|
13 Wird sie aber eine Witwe |
|
14 Wer‘s versiehet und |
|
15 auf |
|
16 auf |
|
17 Und der HErr |
|
18 Sage |
|
19 das soll ein Männlein |
|
20 Alles, was einen Fehl |
|
21 Und wer ein |
|
22 Ist‘s blind |
|
23 Einen Ochsen |
|
24 Du sollst auch dem HErrn |
|
25 Du sollst auch solcher keins von eines Fremdlings Hand neben dem Brot |
|
26 Und der HErr |
|
27 Wenn ein Ochse |
|
28 Es sei ein |
|
29 Wenn ihr aber wollt |
|
30 so sollt ihr‘s desselben Tages |
|
31 Darum haltet |
|
32 Daß ihr |
|
33 der euch aus |
ЛевитГлава 22 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 22 |
|
1 |
1 Und der HErr |
|
2 «Обяжи Аарона и сыновей его быть осмотрительными в обращении с приношениями сынов Израилевых, ведь они посвящают их Мне, чтобы священники не бесславили Мое святое имя. Я — ГОСПОДЬ. |
2 Sage |
|
3 |
3 So sage |
|
4 |
4 Welcher des Samens Aarons |
|
5 и кто коснется нечистой твари или человека, который нечист для него, и тем осквернится, — |
5 und welcher irgend ein |
|
6 всякий прикоснувшийся к чему-либо такому будет нечист до вечера. Он не вправе есть что бы то ни было из святынь; ему надлежит прежде омыть свое тело водой, |
6 welche See LE |
|
7 и после захода солнца станет чист. Тогда сможет он есть свою часть от священных приношений, ибо это и его пища. |
7 Und |
|
8 |
8 Ein Aas |
|
9 |
9 Darum sollen sie |
|
10 |
10 Kein anderer |
|
11 Но раб, которого купит священник за деньги в свою собственность, может это есть. Эту пищу могут есть и те, кто родился в доме священника. |
11 Wenn aber der Priester eine See LE |
|
12 |
12 Wenn aber des Priesters |
|
13 Однако если дочь священника вдова или разведенная и нет у нее детей, если возвратилась в дом отца своего и живет там, как в дни юности своей, она может есть пищу отца своего. А посторонние есть ее не должны. |
13 Wird sie aber eine Witwe |
|
14 Если кто по неосмотрительности съест священное приношение — тот должен возместить священнику стоимость этого приношения, прибавив к ней пятую часть ее. |
14 Wer‘s versiehet und |
|
15 |
15 auf |
|
16 позволяя им по недосмотру есть священные приношения, навлекая на себя вину и наказание. Ведь Я — ГОСПОДЬ, Я освящаю их“». |
16 auf |
|
17 |
17 Und der HErr |
|
18 обратиться к Аарону и сыновьям его, ко всем сынам Израилевым и сказать им: «Если кто-то из израильтян или переселенцев, живущих в Израиле, вознамерится по обету или из особого рвения принести ГОСПОДУ свое животное как жертву, полностью сжигаемую, |
18 Sage |
|
19 то, чтобы жертва его была богоугодной, животное должно быть без изъяна, мужеского пола, из крупного рогатого скота, овец или коз. |
19 das soll ein Männlein |
|
20 Не приносите ничего, что имеет хоть какое увечье, — не будет то принято от вас. |
20 Alles, was einen Fehl |
|
21 |
21 Und wer ein |
|
22 Слепое, с переломами, изуродованное или с гноящимися ранами, покрытое коростой или больное чесоткой — таких не приносите в дар ГОСПОДУ и не отдавайте их на жертвенник ГОСПОДА. |
22 Ist‘s blind |
|
23 Быка или овцу с чрезмерно длинными или недоразвитыми конечностями можно приготовить для жертвы, что приносится по особому рвению, но для жертвы по обету такие приняты не будут. |
23 Einen Ochsen |
|
24 Животных с раздавленными, разбитыми, оторванными или вырезанными яичками нельзя приносить в жертву ГОСПОДУ, и в стране вашей никогда не делайте этого. |
24 Du sollst auch dem HErrn |
|
25 Не приобретайте таких животных из рук иноплеменников для приношения Богу вашему; если они искалечены, если есть у них какое увечье, не будет то принято от вас». |
25 Du sollst auch solcher keins von eines Fremdlings Hand neben dem Brot |
|
26 |
26 Und der HErr |
|
27 «Когда появится на свет теленок, ягненок или козленок, семь дней должны они быть при матери, а с восьмого дня и позже будут пригодны уже для приношения в дар ГОСПОДУ. |
27 Wenn ein Ochse |
|
28 Ни коровы, ни овцы нельзя закалывать вместе с их приплодом в один день. |
28 Es sei ein |
|
29 |
29 Wenn ihr aber wollt |
|
30 Съесть ее нужно в тот же день; до утра оставлять нельзя. Я — ГОСПОДЬ. |
30 so sollt ihr‘s desselben Tages |
|
31 |
31 Darum haltet |
|
32 Не бесчестите святое имя Мое, ведь почитаем Я должен быть сынами Израилевыми. Я — ГОСПОДЬ, Который освящает вас, |
32 Daß ihr |
|
33 Тот, Кто вывел вас из Египта, чтобы стать вашим Богом. Я — ГОСПОДЬ». |
33 der euch aus |