Книга пророка ИеремииГлава 48 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 Посрамлен будет Моав из-за Кемоша, как был посрамлен Израиль из-за упования на богов Бет-Эля. |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 над Дивоном, Нево, Бет-Дивлатаимом, |
|
23 над Кирьятаимом, Бет-Гамулом и Бет-Меоном, |
|
24 над Керийотом, Боцрой, над всяким городом моавитским, далеким и близким. |
|
25 Отсечен рог Моава, сила его сокрушена, — это слово ГОСПОДНЕ. — |
|
26 За то, что он пред ГОСПОДОМ превознесся, допьяна напоите его, чтобы Моав упал в извергнутое им и барахтался, став для всех посмешищем. |
|
27 Не ты ли над Израилем насмехался? Водился ли Израиль с ворами, что всякий раз, когда ты говоришь о нем, качаешь головой? |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 Я истреблю в Моаве, — это слово ГОСПОДНЕ, — всех тех, кто на холмы священные восходит и воскуряет там благовония богам своим. |
|
36 Потому и сердце Мое, как флейта, плачет о Моаве, Мое сердце, как флейта, плачет о жителях Кир-Хереса, ибо сгинет всё, что они собрали. |
|
37 |
|
38 На крышах домов своих и на площадях все рыдают, ибо разбил Я Моав, как сосуд никчемный, — таково слово ГОСПОДНЕ. — |
|
39 Как сокрушен он, как стенает! Спину показал пристыженный Моав, стал он посмешищем и ужасом для всех своих соседей. |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
JeremiahChapter 48 |
|
1 Against Moab |
|
2 There shall be no |
|
3 A voice |
|
4 Moab |
|
5 For in the going |
|
6 Flee, |
|
7 For because |
|
8 And the spoiler |
|
9 Give |
|
10 Cursed |
|
11 Moab |
|
12 Therefore, |
|
13 And Moab |
|
14 How |
|
15 Moab |
|
16 The calamity |
|
17 All |
|
18 You daughter |
|
19 O inhabitant |
|
20 Moab |
|
21 And judgment |
|
22 And on Dibon, |
|
23 And on Kiriathaim, |
|
24 And on Kerioth, |
|
25 The horn |
|
26 Make you him drunken: |
|
27 For was not Israel |
|
28 O you that dwell |
|
29 We have heard |
|
30 I know |
|
31 Therefore |
|
32 O vine |
|
33 And joy |
|
34 From the cry |
|
35 Moreover I will cause to cease |
|
36 Therefore |
|
37 For every |
|
38 There shall be lamentation |
|
39 They shall howl, |
|
40 For thus |
|
41 Kerioth |
|
42 And Moab |
|
43 Fear, |
|
44 He that flees |
|
45 They that fled |
|
46 Woe |
|
47 Yet will I bring |
Книга пророка ИеремииГлава 48 |
JeremiahChapter 48 |
|
1 |
1 Against Moab |
|
2 |
2 There shall be no |
|
3 |
3 A voice |
|
4 |
4 Moab |
|
5 |
5 For in the going |
|
6 |
6 Flee, |
|
7 |
7 For because |
|
8 |
8 And the spoiler |
|
9 |
9 Give |
|
10 |
10 Cursed |
|
11 |
11 Moab |
|
12 |
12 Therefore, |
|
13 Посрамлен будет Моав из-за Кемоша, как был посрамлен Израиль из-за упования на богов Бет-Эля. |
13 And Moab |
|
14 |
14 How |
|
15 |
15 Moab |
|
16 |
16 The calamity |
|
17 |
17 All |
|
18 |
18 You daughter |
|
19 |
19 O inhabitant |
|
20 |
20 Moab |
|
21 |
21 And judgment |
|
22 над Дивоном, Нево, Бет-Дивлатаимом, |
22 And on Dibon, |
|
23 над Кирьятаимом, Бет-Гамулом и Бет-Меоном, |
23 And on Kiriathaim, |
|
24 над Керийотом, Боцрой, над всяким городом моавитским, далеким и близким. |
24 And on Kerioth, |
|
25 Отсечен рог Моава, сила его сокрушена, — это слово ГОСПОДНЕ. — |
25 The horn |
|
26 За то, что он пред ГОСПОДОМ превознесся, допьяна напоите его, чтобы Моав упал в извергнутое им и барахтался, став для всех посмешищем. |
26 Make you him drunken: |
|
27 Не ты ли над Израилем насмехался? Водился ли Израиль с ворами, что всякий раз, когда ты говоришь о нем, качаешь головой? |
27 For was not Israel |
|
28 |
28 O you that dwell |
|
29 |
29 We have heard |
|
30 |
30 I know |
|
31 |
31 Therefore |
|
32 |
32 O vine |
|
33 |
33 And joy |
|
34 |
34 From the cry |
|
35 Я истреблю в Моаве, — это слово ГОСПОДНЕ, — всех тех, кто на холмы священные восходит и воскуряет там благовония богам своим. |
35 Moreover I will cause to cease |
|
36 Потому и сердце Мое, как флейта, плачет о Моаве, Мое сердце, как флейта, плачет о жителях Кир-Хереса, ибо сгинет всё, что они собрали. |
36 Therefore |
|
37 |
37 For every |
|
38 На крышах домов своих и на площадях все рыдают, ибо разбил Я Моав, как сосуд никчемный, — таково слово ГОСПОДНЕ. — |
38 There shall be lamentation |
|
39 Как сокрушен он, как стенает! Спину показал пристыженный Моав, стал он посмешищем и ужасом для всех своих соседей. |
39 They shall howl, |
|
40 |
40 For thus |
|
41 |
41 Kerioth |
|
42 |
42 And Moab |
|
43 |
43 Fear, |
|
44 |
44 He that flees |
|
45 |
45 They that fled |
|
46 |
46 Woe |
|
47 |
47 Yet will I bring |