Деяния посланников МасихаГлава 11 |
|
1 |
|
2 Поэтому, когда Петир пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его. |
|
3 – Ты ходил к необрезанным и ел с ними, – говорили они. |
|
4 Тогда Петир начал подробно объяснять им, как всё произошло. |
|
5 – Я был в городе Иоппии и молился, – сказал он, – и в это время у меня было видение: нечто вроде большого полотна, которое за четыре конца спускалось с неба прямо туда, где я находился. |
|
6 Заглянув в него, я увидел четвероногих животных и зверей, пресмыкающихся и птиц. |
|
7 Потом я услышал голос, который говорил мне: |
|
8 Я же ответил: |
|
9 Голос с неба сказал мне во второй раз: |
|
10 Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо. |
|
11 В тот же момент у дома, где я находился, остановились три человека, посланные ко мне из Кесарии. |
|
12 Дух велел мне идти с ними, не раздумывая. Вот эти шесть братьев тоже пошли со мной, и мы пришли в дом того, кто меня позвал. |
|
13 Он рассказал нам о том, как он видел у себя ангела. Ангел сказал ему: |
|
14 и он принесёт вам весть, через которую ты и все твои домашние будете спасены». |
|
15 Когда я начал говорить, на них сошёл Святой Дух так же, как Он сошёл вначале и на нас. |
|
16 Тогда я вспомнил слова Повелителя: |
|
17 Поэтому, если Всевышний дал им тот же дар, что и нам, поверившим в Повелителя Ису Масиха, то кто я такой, чтобы препятствовать Всевышнему? |
|
18 Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Всевышнего, говоря: |
|
19 |
|
20 Однако некоторые из них, уроженцы Кипра и Кирены, пришли в Антиохию и начали рассказывать Радостную Весть о Повелителе Исе также и другим народам. . |
|
21 Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю. |
|
22 Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву. |
|
23 Когда Варнава прибыл и увидел милость Всевышнего, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Повелителю. |
|
24 Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя. |
|
25 Затем Варнава пошёл в Тарс, чтобы разыскать там Шаула. |
|
26 И когда он нашёл его, то привёл его в Антиохию. Целый год они оставались в антиохийской общине верующих и учили множество народа. Именно в Антиохии учеников стали впервые называть людьми Масиха. . |
|
27 В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков. |
|
28 Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия. . |
|
29 Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям. |
|
30 Так они и сделали, послав Варнаву и Шаула доставить собранные деньги и вручить их старейшинам. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 11 |
|
1 Es kam |
|
2 Und |
|
3 und |
|
4 Petrus |
|
5 Ich |
|
6 Darein |
|
7 Ich hörete aber |
|
8 Ich aber |
|
9 Aber |
|
10 Das |
|
11 Und |
|
12 Der Geist |
|
13 Und |
|
14 der |
|
15 Indem aber |
|
16 Da |
|
17 So |
|
18 Da sie |
|
19 Die aber zerstreuet waren in der Trübsal |
|
20 Es waren |
|
21 Und |
|
22 Es kam |
|
23 welcher |
|
24 Denn |
|
25 Barnabas |
|
26 Und |
|
27 In |
|
28 Und |
|
29 Aber |
|
30 wie sie denn auch taten |
Деяния посланников МасихаГлава 11 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 11 |
|
1 |
1 Es kam |
|
2 Поэтому, когда Петир пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его. |
2 Und |
|
3 – Ты ходил к необрезанным и ел с ними, – говорили они. |
3 und |
|
4 Тогда Петир начал подробно объяснять им, как всё произошло. |
4 Petrus |
|
5 – Я был в городе Иоппии и молился, – сказал он, – и в это время у меня было видение: нечто вроде большого полотна, которое за четыре конца спускалось с неба прямо туда, где я находился. |
5 Ich |
|
6 Заглянув в него, я увидел четвероногих животных и зверей, пресмыкающихся и птиц. |
6 Darein |
|
7 Потом я услышал голос, который говорил мне: |
7 Ich hörete aber |
|
8 Я же ответил: |
8 Ich aber |
|
9 Голос с неба сказал мне во второй раз: |
9 Aber |
|
10 Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо. |
10 Das |
|
11 В тот же момент у дома, где я находился, остановились три человека, посланные ко мне из Кесарии. |
11 Und |
|
12 Дух велел мне идти с ними, не раздумывая. Вот эти шесть братьев тоже пошли со мной, и мы пришли в дом того, кто меня позвал. |
12 Der Geist |
|
13 Он рассказал нам о том, как он видел у себя ангела. Ангел сказал ему: |
13 Und |
|
14 и он принесёт вам весть, через которую ты и все твои домашние будете спасены». |
14 der |
|
15 Когда я начал говорить, на них сошёл Святой Дух так же, как Он сошёл вначале и на нас. |
15 Indem aber |
|
16 Тогда я вспомнил слова Повелителя: |
16 Da |
|
17 Поэтому, если Всевышний дал им тот же дар, что и нам, поверившим в Повелителя Ису Масиха, то кто я такой, чтобы препятствовать Всевышнему? |
17 So |
|
18 Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Всевышнего, говоря: |
18 Da sie |
|
19 |
19 Die aber zerstreuet waren in der Trübsal |
|
20 Однако некоторые из них, уроженцы Кипра и Кирены, пришли в Антиохию и начали рассказывать Радостную Весть о Повелителе Исе также и другим народам. . |
20 Es waren |
|
21 Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю. |
21 Und |
|
22 Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву. |
22 Es kam |
|
23 Когда Варнава прибыл и увидел милость Всевышнего, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Повелителю. |
23 welcher |
|
24 Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя. |
24 Denn |
|
25 Затем Варнава пошёл в Тарс, чтобы разыскать там Шаула. |
25 Barnabas |
|
26 И когда он нашёл его, то привёл его в Антиохию. Целый год они оставались в антиохийской общине верующих и учили множество народа. Именно в Антиохии учеников стали впервые называть людьми Масиха. . |
26 Und |
|
27 В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков. |
27 In |
|
28 Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия. . |
28 Und |
|
29 Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям. |
29 Aber |
|
30 Так они и сделали, послав Варнаву и Шаула доставить собранные деньги и вручить их старейшинам. |
30 wie sie denn auch taten |