Пророк ИсаияГлава 30 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 Хотя Владыка и накормит вас горестями и напоит бедами, ваши учители больше не будут скрываться; вы своими глазами увидите своих учителей. |
|
21 Направо ли вы повернёте или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: |
|
22 Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпьё, и скажете им: |
|
23 Ещё Он пошлёт вам дождь для зерна, которое вы сажаете в землю, и тогда пища, которую родит земля, будет хороша и обильна. В тот день ваш скот будет пастись на широких лугах. |
|
24 Волы и ослы, пашущие землю, будут есть силос, провеянный лопатой и вилами. |
|
25 В день великой бойни, когда обрушатся башни ваших врагов, по каждой высокой горе и по каждому высокому холму побегут потоки воды. |
|
26 Луна будет сиять, как солнце, а солнечный свет станет в семь раз ярче, словно свет семи полных дней, когда Вечный перевяжет язвы Своего народа и исцелит раны, которые Он нанёс. |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
Der Prophet JesajaKapitel 30 |
|
1 Wehe |
|
2 die hinabziehen |
|
3 Denn es soll euch die Stärke |
|
4 Ihre Fürsten |
|
5 aber sie müssen doch alle zuschanden werden |
|
6 Dies ist |
|
7 Denn Ägypten |
|
8 So gehe |
|
9 Denn es ist ein ungehorsam |
|
10 sondern sagen |
|
11 Weichet vom Wege |
|
12 Darum spricht |
|
13 so soll |
|
14 als wenn ein Topf |
|
15 Denn so spricht |
|
16 und |
|
17 Denn euer tausend |
|
18 Darum harret |
|
19 Denn das |
|
20 Und der HErr |
|
21 und deine Ohren |
|
22 Und |
|
23 So wird |
|
24 Die Ochsen |
|
25 Und |
|
26 Und |
|
27 Siehe, des HErrn |
|
28 und |
|
29 Da werdet ihr |
|
30 Und der HErr |
|
31 Denn Assur |
|
32 Denn es wird |
|
33 Denn die Grube |
Пророк ИсаияГлава 30 |
Der Prophet JesajaKapitel 30 |
|
1 |
1 Wehe |
|
2 |
2 die hinabziehen |
|
3 |
3 Denn es soll euch die Stärke |
|
4 |
4 Ihre Fürsten |
|
5 |
5 aber sie müssen doch alle zuschanden werden |
|
6 |
6 Dies ist |
|
7 |
7 Denn Ägypten |
|
8 |
8 So gehe |
|
9 |
9 Denn es ist ein ungehorsam |
|
10 |
10 sondern sagen |
|
11 |
11 Weichet vom Wege |
|
12 |
12 Darum spricht |
|
13 |
13 so soll |
|
14 |
14 als wenn ein Topf |
|
15 |
15 Denn so spricht |
|
16 |
16 und |
|
17 |
17 Denn euer tausend |
|
18 |
18 Darum harret |
|
19 |
19 Denn das |
|
20 Хотя Владыка и накормит вас горестями и напоит бедами, ваши учители больше не будут скрываться; вы своими глазами увидите своих учителей. |
20 Und der HErr |
|
21 Направо ли вы повернёте или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: |
21 und deine Ohren |
|
22 Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпьё, и скажете им: |
22 Und |
|
23 Ещё Он пошлёт вам дождь для зерна, которое вы сажаете в землю, и тогда пища, которую родит земля, будет хороша и обильна. В тот день ваш скот будет пастись на широких лугах. |
23 So wird |
|
24 Волы и ослы, пашущие землю, будут есть силос, провеянный лопатой и вилами. |
24 Die Ochsen |
|
25 В день великой бойни, когда обрушатся башни ваших врагов, по каждой высокой горе и по каждому высокому холму побегут потоки воды. |
25 Und |
|
26 Луна будет сиять, как солнце, а солнечный свет станет в семь раз ярче, словно свет семи полных дней, когда Вечный перевяжет язвы Своего народа и исцелит раны, которые Он нанёс. |
26 Und |
|
27 |
27 Siehe, des HErrn |
|
28 |
28 und |
|
29 |
29 Da werdet ihr |
|
30 |
30 Und der HErr |
|
31 |
31 Denn Assur |
|
32 |
32 Denn es wird |
|
33 |
33 Denn die Grube |