Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 17 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 Посланники Масиха как-то попросили Его: |
|
6 Повелитель ответил: |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокажённых. Остановившись неподалёку, |
|
13 они громко закричали: |
|
14 Когда Иса их увидел, Он сказал: |
|
15 Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Всевышнего. |
|
16 Он пал к ногам Исы и благодарил Его. И этот человек был самарянином. . |
|
17 |
|
18 |
|
19 И сказал самарянину: |
|
20 |
|
21 |
|
22 Потом Он сказал ученикам: |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 – Где, Повелитель? – спросили они. Иса ответил: |
Das Evangelium nach LukasKapitel 17 |
|
1 Er sprach |
|
2 Es wäre ihm nützer, daß |
|
3 Hütet euch |
|
4 Und |
|
5 Und |
|
6 Der HErr |
|
7 Welcher |
|
8 Ist‘s |
|
9 Danket er |
|
10 Also auch |
|
11 Und |
|
12 Und |
|
13 und |
|
14 Und |
|
15 Einer |
|
16 und |
|
17 JEsus |
|
18 Hat |
|
19 Und |
|
20 Da er |
|
21 Man wird nicht |
|
22 Er sprach |
|
23 Und |
|
24 Denn |
|
25 Zuvor aber |
|
26 Und |
|
27 sie |
|
28 Desselbigengleichen, wie |
|
29 An dem |
|
30 Auf |
|
31 An |
|
32 Gedenket |
|
33 Wer |
|
34 Ich sage |
|
35 Zwo werden |
|
36 zwei |
|
37 Und |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 17 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 17 |
|
1 |
1 Er sprach |
|
2 |
2 Es wäre ihm nützer, daß |
|
3 |
3 Hütet euch |
|
4 |
4 Und |
|
5 Посланники Масиха как-то попросили Его: |
5 Und |
|
6 Повелитель ответил: |
6 Der HErr |
|
7 |
7 Welcher |
|
8 |
8 Ist‘s |
|
9 |
9 Danket er |
|
10 |
10 Also auch |
|
11 |
11 Und |
|
12 Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокажённых. Остановившись неподалёку, |
12 Und |
|
13 они громко закричали: |
13 und |
|
14 Когда Иса их увидел, Он сказал: |
14 Und |
|
15 Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Всевышнего. |
15 Einer |
|
16 Он пал к ногам Исы и благодарил Его. И этот человек был самарянином. . |
16 und |
|
17 |
17 JEsus |
|
18 |
18 Hat |
|
19 И сказал самарянину: |
19 Und |
|
20 |
20 Da er |
|
21 |
21 Man wird nicht |
|
22 Потом Он сказал ученикам: |
22 Er sprach |
|
23 |
23 Und |
|
24 |
24 Denn |
|
25 |
25 Zuvor aber |
|
26 |
26 Und |
|
27 |
27 sie |
|
28 |
28 Desselbigengleichen, wie |
|
29 |
29 An dem |
|
30 |
30 Auf |
|
31 |
31 An |
|
32 |
32 Gedenket |
|
33 |
33 Wer |
|
34 |
34 Ich sage |
|
35 |
35 Zwo werden |
|
36 |
36 zwei |
|
37 – Где, Повелитель? – спросили они. Иса ответил: |
37 Und |