БытиеГлава 11 |
|
1 |
|
2 И случилось, что люди, двинувшись с Востока, нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. |
|
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей, и обожжем огнем. Таким образом, кирпичи были у них вместо камней, а земляная смола вместо извести. |
|
4 Далее они сказали: построим себе город и башню, высотою до небес; и сделаем себе имя, чтобы нам не рассеяться по лицу всей земли. |
|
5 |
|
6 И сказал Иегова: вот один народ и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не будет у них остановки ни в чем, что они вздумали делать. |
|
7 Пойдем же, и смешаем там язык их так, чтобы один не понимал речи другого. |
|
8 |
|
9 Посему дано имя ему Вавилон; ибо там смешал Иегова язык всей земли, и оттуда рассеял их Иегова по всей земле. |
|
10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет от рождения, когда родил Арфаксада, чрез два года после потопа. |
|
11 По рождении Арфаксада, Сим жил пять сот лет, и родил сынов и дочерей. |
|
12 |
|
13 И жил Арфаксад по рождении Салы четыреста три года, и родил сынов и дочерей. |
|
14 |
|
15 По рождении Евера, Сала жил четыреста три года, и родил сынов и дочерей. |
|
16 |
|
17 По рождении Фалека, Евер жил четыреста тридцать лет, и родил сынов и дочерей. |
|
18 |
|
19 По рождении Рагава, Фалек жил двести девять лет, и родил сынов и дочерей. |
|
20 |
|
21 По рождении Серуха, Рагав жил двести семь лет, и родил сынов и дочерей. |
|
22 |
|
23 По рождении Нахора, Серух жил двести лет, и родил сыновей и дочерей. |
|
24 |
|
25 По рождении Фарры, Нахор жил сто девятнадцать лет, и родил сыновей и дочерей. |
|
26 |
|
27 Вот родословие Фарры. Фарра родил Аврама, Нахора и Аррана. Арран родил Лота. |
|
28 И умер Арран пред лицем Фарры, отца своего, в земле рождения своего, в Уре, городе Халдейском. |
|
29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Аррана, отца Милки и отца Иски. |
|
30 Сара же была неплодна и бездетна. |
|
31 |
|
32 И было дней жития Фаррина двести пять лет, и умер Фарра в Харране. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 11 |
|
1 Es |
|
2 Da sie |
|
3 und |
|
4 und sprachen |
|
5 Da fuhr |
|
6 Und |
|
7 Wohlauf |
|
8 Also zerstreuete sie der HErr |
|
9 Daher heißt |
|
10 Dies sind die Geschlechter |
|
11 und |
|
12 Arphachsad war |
|
13 und |
|
14 Salah |
|
15 und |
|
16 Eber |
|
17 und |
|
18 Peleg |
|
19 und |
|
20 Regu war |
|
21 und |
|
22 Serug |
|
23 und |
|
24 Nahor |
|
25 und |
|
26 Tharah |
|
27 Dies sind die Geschlechter |
|
28 Haran |
|
29 Da nahmen |
|
30 Aber Sarai |
|
31 Da nahm |
|
32 Und Tharah |
БытиеГлава 11 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 11 |
|
1 |
1 Es |
|
2 И случилось, что люди, двинувшись с Востока, нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. |
2 Da sie |
|
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей, и обожжем огнем. Таким образом, кирпичи были у них вместо камней, а земляная смола вместо извести. |
3 und |
|
4 Далее они сказали: построим себе город и башню, высотою до небес; и сделаем себе имя, чтобы нам не рассеяться по лицу всей земли. |
4 und sprachen |
|
5 |
5 Da fuhr |
|
6 И сказал Иегова: вот один народ и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не будет у них остановки ни в чем, что они вздумали делать. |
6 Und |
|
7 Пойдем же, и смешаем там язык их так, чтобы один не понимал речи другого. |
7 Wohlauf |
|
8 |
8 Also zerstreuete sie der HErr |
|
9 Посему дано имя ему Вавилон; ибо там смешал Иегова язык всей земли, и оттуда рассеял их Иегова по всей земле. |
9 Daher heißt |
|
10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет от рождения, когда родил Арфаксада, чрез два года после потопа. |
10 Dies sind die Geschlechter |
|
11 По рождении Арфаксада, Сим жил пять сот лет, и родил сынов и дочерей. |
11 und |
|
12 |
12 Arphachsad war |
|
13 И жил Арфаксад по рождении Салы четыреста три года, и родил сынов и дочерей. |
13 und |
|
14 |
14 Salah |
|
15 По рождении Евера, Сала жил четыреста три года, и родил сынов и дочерей. |
15 und |
|
16 |
16 Eber |
|
17 По рождении Фалека, Евер жил четыреста тридцать лет, и родил сынов и дочерей. |
17 und |
|
18 |
18 Peleg |
|
19 По рождении Рагава, Фалек жил двести девять лет, и родил сынов и дочерей. |
19 und |
|
20 |
20 Regu war |
|
21 По рождении Серуха, Рагав жил двести семь лет, и родил сынов и дочерей. |
21 und |
|
22 |
22 Serug |
|
23 По рождении Нахора, Серух жил двести лет, и родил сыновей и дочерей. |
23 und |
|
24 |
24 Nahor |
|
25 По рождении Фарры, Нахор жил сто девятнадцать лет, и родил сыновей и дочерей. |
25 und |
|
26 |
26 Tharah |
|
27 Вот родословие Фарры. Фарра родил Аврама, Нахора и Аррана. Арран родил Лота. |
27 Dies sind die Geschlechter |
|
28 И умер Арран пред лицем Фарры, отца своего, в земле рождения своего, в Уре, городе Халдейском. |
28 Haran |
|
29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Аррана, отца Милки и отца Иски. |
29 Da nahmen |
|
30 Сара же была неплодна и бездетна. |
30 Aber Sarai |
|
31 |
31 Da nahm |
|
32 И было дней жития Фаррина двести пять лет, и умер Фарра в Харране. |
32 Und Tharah |