Книга пророка ДаниилаГлава 4 |
|
1 |
|
2 Но мне приснился сон, который испугал меня. Когда я лежал в постели, образы и видения, которые я видел, устрашили меня. |
|
3 И я повелел привести ко мне всех мудрецов Вавилона, чтобы они истолковали мне этот сон. |
|
4 Когда чародеи, волшебники, мудрецы-халдеи и колдуны пришли, я рассказал им сон, но они не смогли мне его истолковать. |
|
5 Наконец, ко мне пришел Даниил, и я рассказал сон ему. (Его зовут Белтешаццар, в честь моего бога, и дух святых богов пребывает в нем.) |
|
6 |
|
7 Вот что мне приснилось, когда я лежал в своей постели: я посмотрел и увидел дерево огромной высоты, стоявшее посреди земли. |
|
8 Дерево выросло большим и сильным, вершиной оно касалось небес; его было видно до самых краев земли. |
|
9 Листья его были прекрасны, плоды изобильны, и на нем была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо. |
|
10 |
|
11 Он громко воскликнул: «Срубите дерево и отсеките его ветви; оборвите его листья и разбросайте плоды. Пусть звери удалятся из-под него, и птицы с его ветвей. |
|
12 Но пень с корнями, скованный железом и бронзой, пусть останется в земле, среди полевой травы. Пусть орошает его небесная роса, пусть он живет со зверями среди земных растений. |
|
13 Пусть отойдет от него человеческий разум, и дастся ему разум звериный, пока не пройдет семь лет. |
|
14 Решение возвещено по приговору стражей, постановление дано по воле святых, чтобы познали живущие, что Всевышний властвует над царствами смертных, отдает их тому, кому пожелает, и ставит над ними даже последних между людьми». |
|
15 |
|
16 |
|
17 Дерево, которое в твоем видении выросло большим и сильным, касалось вершиной небес и было видно всей земле, |
|
18 с прекрасными листьями и изобильными плодами, всех кормящее, дающее пристанище полевым зверям и гнездовья в своих ветвях небесным птицам, — |
|
19 это ты, о царь! Ты стал великим и сильным; твое величие возросло и достигло небес, а владычество твое простирается до краев земли. |
|
20 |
|
21 |
|
22 тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями. Ты будешь есть траву, подобно волу, и тебя будет омывать небесная роса. Семь лет пройдет, прежде чем ты признаешь, что Всевышний властвует над царствами смертных и отдает их, кому пожелает. |
|
23 Повеление оставить пень с корнями означает, что твое царство будет возвращено тебе, когда ты признаешь, что Небеса правят всем. |
|
24 Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь свои грехи, творя правду, и свои беззакония — милосердием к притесненным. Может быть, тогда твое благоденствие и продолжится. |
|
25 |
|
26 Двенадцать месяцев спустя, когда царь гулял по крыше царского дворца в Вавилоне, |
|
27 он сказал: |
|
28 |
|
29 Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдет, прежде чем ты признаешь, что Всевышний властвует над царствами смертных и отдает их, кому пожелает. |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 Теперь я, Навуходоносор, хвалю, превозношу и славлю Царя небес, потому что все, что Он делает, есть истина и все Его пути праведны. А тех, кто ходит в гордыне, Он властен смирить. |
Der Prophet DanielKapitel 4 |
|
1 Ich |
|
2 sah |
|
3 Und ich befahl |
|
4 Da |
|
5 bis |
|
6 Beltsazar |
|
7 Dies ist aber das |
|
8 groß |
|
9 Seine Äste |
|
10 Und |
|
11 der rief |
|
12 Doch laß den Stock |
|
13 Und |
|
14 Solches ist im Rat |
|
15 Solchen |
|
16 Da |
|
17 Der Baum |
|
18 und |
|
19 das bist du |
|
20 Daß |
|
21 das |
|
22 Man |
|
23 Daß aber gesagt |
|
24 Darum |
|
25 Dies alles |
|
26 Denn nach |
|
27 hub er |
|
28 Ehe |
|
29 und |
|
30 Von |
|
31 Nach |
|
32 gegen welchen alle |
|
33 Zur selbigen Zeit |
|
34 Darum |
Книга пророка ДаниилаГлава 4 |
Der Prophet DanielKapitel 4 |
|
1 |
1 Ich |
|
2 Но мне приснился сон, который испугал меня. Когда я лежал в постели, образы и видения, которые я видел, устрашили меня. |
2 sah |
|
3 И я повелел привести ко мне всех мудрецов Вавилона, чтобы они истолковали мне этот сон. |
3 Und ich befahl |
|
4 Когда чародеи, волшебники, мудрецы-халдеи и колдуны пришли, я рассказал им сон, но они не смогли мне его истолковать. |
4 Da |
|
5 Наконец, ко мне пришел Даниил, и я рассказал сон ему. (Его зовут Белтешаццар, в честь моего бога, и дух святых богов пребывает в нем.) |
5 bis |
|
6 |
6 Beltsazar |
|
7 Вот что мне приснилось, когда я лежал в своей постели: я посмотрел и увидел дерево огромной высоты, стоявшее посреди земли. |
7 Dies ist aber das |
|
8 Дерево выросло большим и сильным, вершиной оно касалось небес; его было видно до самых краев земли. |
8 groß |
|
9 Листья его были прекрасны, плоды изобильны, и на нем была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо. |
9 Seine Äste |
|
10 |
10 Und |
|
11 Он громко воскликнул: «Срубите дерево и отсеките его ветви; оборвите его листья и разбросайте плоды. Пусть звери удалятся из-под него, и птицы с его ветвей. |
11 der rief |
|
12 Но пень с корнями, скованный железом и бронзой, пусть останется в земле, среди полевой травы. Пусть орошает его небесная роса, пусть он живет со зверями среди земных растений. |
12 Doch laß den Stock |
|
13 Пусть отойдет от него человеческий разум, и дастся ему разум звериный, пока не пройдет семь лет. |
13 Und |
|
14 Решение возвещено по приговору стражей, постановление дано по воле святых, чтобы познали живущие, что Всевышний властвует над царствами смертных, отдает их тому, кому пожелает, и ставит над ними даже последних между людьми». |
14 Solches ist im Rat |
|
15 |
15 Solchen |
|
16 |
16 Da |
|
17 Дерево, которое в твоем видении выросло большим и сильным, касалось вершиной небес и было видно всей земле, |
17 Der Baum |
|
18 с прекрасными листьями и изобильными плодами, всех кормящее, дающее пристанище полевым зверям и гнездовья в своих ветвях небесным птицам, — |
18 und |
|
19 это ты, о царь! Ты стал великим и сильным; твое величие возросло и достигло небес, а владычество твое простирается до краев земли. |
19 das bist du |
|
20 |
20 Daß |
|
21 |
21 das |
|
22 тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями. Ты будешь есть траву, подобно волу, и тебя будет омывать небесная роса. Семь лет пройдет, прежде чем ты признаешь, что Всевышний властвует над царствами смертных и отдает их, кому пожелает. |
22 Man |
|
23 Повеление оставить пень с корнями означает, что твое царство будет возвращено тебе, когда ты признаешь, что Небеса правят всем. |
23 Daß aber gesagt |
|
24 Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь свои грехи, творя правду, и свои беззакония — милосердием к притесненным. Может быть, тогда твое благоденствие и продолжится. |
24 Darum |
|
25 |
25 Dies alles |
|
26 Двенадцать месяцев спустя, когда царь гулял по крыше царского дворца в Вавилоне, |
26 Denn nach |
|
27 он сказал: |
27 hub er |
|
28 |
28 Ehe |
|
29 Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдет, прежде чем ты признаешь, что Всевышний властвует над царствами смертных и отдает их, кому пожелает. |
29 und |
|
30 |
30 Von |
|
31 |
31 Nach |
|
32 |
32 gegen welchen alle |
|
33 |
33 Zur selbigen Zeit |
|
34 Теперь я, Навуходоносор, хвалю, превозношу и славлю Царя небес, потому что все, что Он делает, есть истина и все Его пути праведны. А тех, кто ходит в гордыне, Он властен смирить. |
34 Darum |