Книга Иисуса НавинаГлава 10 |
|
1 |
|
2 он очень испугался, потому что Гаваон был такой же большой город, как один из царских городов. Он был больше Гая, и все его жители были храбрыми воинами. |
|
3 Адони-Цедек, царь Иерусалима, послал Гогаму, царю Хеврона, Пираму, царю Ярмута, Иафие, царю Лахиша, и Давиру, царю Эглона, весть: |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 Господь сказал Иисусу: |
|
9 |
|
10 Господь привел их в смятение перед Израилем, который разбил их, одержав при Гаваоне великую победу. Израильтяне гнались за ними по дороге, поднимающейся в Бет-Хорон, и разили их до Азеки и Македы. |
|
11 |
|
12 Иисус воззвал к Господу в тот день, когда Господь отдал аморреев израильтянам, и сказал перед всем Израилем: |
|
13 |
|
14 Никогда не было такого дня ни прежде, ни потом — дня, когда Господь послушался человека. Ведь Господь сражался за Израиль! |
|
15 |
|
16 |
|
17 Когда Иисусу доложили, что пятерых царей обнаружили прячущимися в пещере в Македе, |
|
18 он сказал: |
|
19 Но не останавливайтесь! Преследуйте своих врагов, атакуйте их сзади и не дайте им добраться до своих городов, потому что Господь, ваш Бог, отдал их в ваши руки. |
|
20 |
|
21 После этого все войско благополучно вернулось к Иисусу в лагерь в Македе, и никто не осмеливался сказать что-нибудь против израильтян. |
|
22 Иисус сказал: |
|
23 |
|
24 Когда к Иисусу вывели этих пятерых царей, он призвал всех израильтян и сказал военачальникам, которые ходили с ним: |
|
25 |
|
26 |
|
27 На закате Иисус приказал, и их сняли с деревьев и бросили в пещеру, где они укрывались. Ко входу в пещеру привалили большие камни, которые там и по сегодняшний день. |
|
28 |
|
29 |
|
30 Господь отдал в руки Израиля и этот город вместе с его царем. Город и всех, кто в нем был, Иисус предал мечу. Он никого не оставил там в живых. Он поступил с его царем так же, как и с царем Иерихона. |
|
31 |
|
32 Господь отдал Лахиш Израилю, и Иисус взял его на второй день. Город и всех в нем он предал мечу, как он сделал в Ливне. |
|
33 Тем временем Горам, царь Гезера, пришел Лахишу на помощь, но Иисус разбил его и его войско, никого не оставив в живых. |
|
34 |
|
35 Они взяли его в тот же день и предали мечу. Он полностью истребил всех, кто в нем был, как он сделал и с Лахишем. |
|
36 |
|
37 Они взяли город и предали его мечу, вместе с его царем, его поселениями и всеми, кто в нем был. Они никого не оставили в живых. Как и в Эглоне, он полностью уничтожил и город, и всех, кто в нем был. |
|
38 |
|
39 Они взяли город, его царя и поселения и предали их мечу. Они полностью истребили всех, кто в нем был, никого не оставив в живых. Он поступил с Давиром так же, как и с Ливной и ее царем и с Хевроном. |
|
40 |
|
41 Иисус покорил их от Кадеш-Барнеа до Газы и всю область Гошен до Гаваона. |
|
42 Всех этих царей и их земли Иисус взял за один поход, потому что Господь, Бог Израиля, сражался за Израиль. |
|
43 |
Das Buch JosuaKapitel 10 |
|
1 Da |
|
2 fürchteten |
|
3 Und |
|
4 Kommt herauf |
|
5 Da kamen zuhauf |
|
6 Aber die |
|
7 Josua |
|
8 Und der HErr |
|
9 Also kam |
|
10 Aber der HErr |
|
11 Und |
|
12 Da redete |
|
13 Da stund die Sonne |
|
14 Und war kein Tag |
|
15 Josua |
|
16 Aber die fünf |
|
17 Da ward Josua |
|
18 Josua |
|
19 Ihr aber stehet |
|
20 Und da Josua |
|
21 Also kam alles Volk |
|
22 Josua |
|
23 Sie taten also und brachten die fünf |
|
24 Da aber die fünf Könige |
|
25 Und Josua |
|
26 Und |
|
27 Da |
|
28 Desselben Tages |
|
29 Da zog |
|
30 Und der HErr |
|
31 Danach zog |
|
32 Und der HErr |
|
33 Zu derselbigen Zeit zog |
|
34 Und Josua |
|
35 Und gewann |
|
36 Danach zog |
|
37 Und gewann |
|
38 Da kehrete Josua |
|
39 und gewann |
|
40 Also schlug |
|
41 Und |
|
42 Und |
|
43 Und Josua |
Книга Иисуса НавинаГлава 10 |
Das Buch JosuaKapitel 10 |
|
1 |
1 Da |
|
2 он очень испугался, потому что Гаваон был такой же большой город, как один из царских городов. Он был больше Гая, и все его жители были храбрыми воинами. |
2 fürchteten |
|
3 Адони-Цедек, царь Иерусалима, послал Гогаму, царю Хеврона, Пираму, царю Ярмута, Иафие, царю Лахиша, и Давиру, царю Эглона, весть: |
3 Und |
|
4 |
4 Kommt herauf |
|
5 |
5 Da kamen zuhauf |
|
6 |
6 Aber die |
|
7 |
7 Josua |
|
8 Господь сказал Иисусу: |
8 Und der HErr |
|
9 |
9 Also kam |
|
10 Господь привел их в смятение перед Израилем, который разбил их, одержав при Гаваоне великую победу. Израильтяне гнались за ними по дороге, поднимающейся в Бет-Хорон, и разили их до Азеки и Македы. |
10 Aber der HErr |
|
11 |
11 Und |
|
12 Иисус воззвал к Господу в тот день, когда Господь отдал аморреев израильтянам, и сказал перед всем Израилем: |
12 Da redete |
|
13 |
13 Da stund die Sonne |
|
14 Никогда не было такого дня ни прежде, ни потом — дня, когда Господь послушался человека. Ведь Господь сражался за Израиль! |
14 Und war kein Tag |
|
15 |
15 Josua |
|
16 |
16 Aber die fünf |
|
17 Когда Иисусу доложили, что пятерых царей обнаружили прячущимися в пещере в Македе, |
17 Da ward Josua |
|
18 он сказал: |
18 Josua |
|
19 Но не останавливайтесь! Преследуйте своих врагов, атакуйте их сзади и не дайте им добраться до своих городов, потому что Господь, ваш Бог, отдал их в ваши руки. |
19 Ihr aber stehet |
|
20 |
20 Und da Josua |
|
21 После этого все войско благополучно вернулось к Иисусу в лагерь в Македе, и никто не осмеливался сказать что-нибудь против израильтян. |
21 Also kam alles Volk |
|
22 Иисус сказал: |
22 Josua |
|
23 |
23 Sie taten also und brachten die fünf |
|
24 Когда к Иисусу вывели этих пятерых царей, он призвал всех израильтян и сказал военачальникам, которые ходили с ним: |
24 Da aber die fünf Könige |
|
25 |
25 Und Josua |
|
26 |
26 Und |
|
27 На закате Иисус приказал, и их сняли с деревьев и бросили в пещеру, где они укрывались. Ко входу в пещеру привалили большие камни, которые там и по сегодняшний день. |
27 Da |
|
28 |
28 Desselben Tages |
|
29 |
29 Da zog |
|
30 Господь отдал в руки Израиля и этот город вместе с его царем. Город и всех, кто в нем был, Иисус предал мечу. Он никого не оставил там в живых. Он поступил с его царем так же, как и с царем Иерихона. |
30 Und der HErr |
|
31 |
31 Danach zog |
|
32 Господь отдал Лахиш Израилю, и Иисус взял его на второй день. Город и всех в нем он предал мечу, как он сделал в Ливне. |
32 Und der HErr |
|
33 Тем временем Горам, царь Гезера, пришел Лахишу на помощь, но Иисус разбил его и его войско, никого не оставив в живых. |
33 Zu derselbigen Zeit zog |
|
34 |
34 Und Josua |
|
35 Они взяли его в тот же день и предали мечу. Он полностью истребил всех, кто в нем был, как он сделал и с Лахишем. |
35 Und gewann |
|
36 |
36 Danach zog |
|
37 Они взяли город и предали его мечу, вместе с его царем, его поселениями и всеми, кто в нем был. Они никого не оставили в живых. Как и в Эглоне, он полностью уничтожил и город, и всех, кто в нем был. |
37 Und gewann |
|
38 |
38 Da kehrete Josua |
|
39 Они взяли город, его царя и поселения и предали их мечу. Они полностью истребили всех, кто в нем был, никого не оставив в живых. Он поступил с Давиром так же, как и с Ливной и ее царем и с Хевроном. |
39 und gewann |
|
40 |
40 Also schlug |
|
41 Иисус покорил их от Кадеш-Барнеа до Газы и всю область Гошен до Гаваона. |
41 Und |
|
42 Всех этих царей и их земли Иисус взял за один поход, потому что Господь, Бог Израиля, сражался за Израиль. |
42 Und |
|
43 |
43 Und Josua |