Евангелие от ИоаннаГлава 5 |
|
1 |
|
2 В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый по-еврейски Вифезда, окруженный пятью крытыми колоннадами. |
|
3 Там лежало много инвалидов, слепых, хромых и парализованных. Они ожидали движения воды. |
|
4 Иногда ангел Господа сходил и возмущал воду, и тогда первый, кто входил в пруд, исцелялся от любой болезни. |
|
5 Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет. |
|
6 Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его: |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 Иудеи поэтому сказали исцеленному: |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 Позже Иисус нашел его в храме и сказал: |
|
15 |
|
16 |
|
17 Иисус же сказал им: |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 5 |
|
1 Danach war |
|
2 Es ist |
|
3 in |
|
4 Denn |
|
5 Es war |
|
6 Da JEsus |
|
7 Der |
|
8 JEsus |
|
9 Und |
|
10 Da |
|
11 Er |
|
12 Da |
|
13 Der aber |
|
14 Danach fand |
|
15 Der Mensch |
|
16 Darum |
|
17 JEsus |
|
18 Darum trachteten ihm die Juden |
|
19 Da |
|
20 Der Vater |
|
21 Denn |
|
22 Denn der Vater |
|
23 auf daß |
|
24 Wahrlich |
|
25 Wahrlich |
|
26 Denn |
|
27 Und |
|
28 Verwundert |
|
29 und |
|
30 Ich |
|
31 So |
|
32 Ein anderer |
|
33 Ihr |
|
34 Ich |
|
35 Er |
|
36 Ich |
|
37 Und |
|
38 Und |
|
39 Suchet |
|
40 Und |
|
41 Ich nehme |
|
42 Aber |
|
43 Ich |
|
44 Wie |
|
45 Ihr |
|
46 Wenn |
|
47 So |
Евангелие от ИоаннаГлава 5 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 5 |
|
1 |
1 Danach war |
|
2 В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый по-еврейски Вифезда, окруженный пятью крытыми колоннадами. |
2 Es ist |
|
3 Там лежало много инвалидов, слепых, хромых и парализованных. Они ожидали движения воды. |
3 in |
|
4 Иногда ангел Господа сходил и возмущал воду, и тогда первый, кто входил в пруд, исцелялся от любой болезни. |
4 Denn |
|
5 Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет. |
5 Es war |
|
6 Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его: |
6 Da JEsus |
|
7 |
7 Der |
|
8 |
8 JEsus |
|
9 |
9 Und |
|
10 Иудеи поэтому сказали исцеленному: |
10 Da |
|
11 |
11 Er |
|
12 |
12 Da |
|
13 |
13 Der aber |
|
14 Позже Иисус нашел его в храме и сказал: |
14 Danach fand |
|
15 |
15 Der Mensch |
|
16 |
16 Darum |
|
17 Иисус же сказал им: |
17 JEsus |
|
18 |
18 Darum trachteten ihm die Juden |
|
19 |
19 Da |
|
20 |
20 Der Vater |
|
21 |
21 Denn |
|
22 |
22 Denn der Vater |
|
23 |
23 auf daß |
|
24 |
24 Wahrlich |
|
25 |
25 Wahrlich |
|
26 |
26 Denn |
|
27 |
27 Und |
|
28 |
28 Verwundert |
|
29 |
29 und |
|
30 |
30 Ich |
|
31 |
31 So |
|
32 |
32 Ein anderer |
|
33 |
33 Ihr |
|
34 |
34 Ich |
|
35 |
35 Er |
|
36 |
36 Ich |
|
37 |
37 Und |
|
38 |
38 Und |
|
39 |
39 Suchet |
|
40 |
40 Und |
|
41 |
41 Ich nehme |
|
42 |
42 Aber |
|
43 |
43 Ich |
|
44 |
44 Wie |
|
45 |
45 Ihr |
|
46 |
46 Wenn |
|
47 |
47 So |