Книга пророка МалахииГлава 3 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Он сядет подобно плавильщику, очищающему серебро, очистит левитов и переплавит их, как золото и серебро. Тогда у Господа будут люди, которые станут приносить дары в праведности, |
|
4 и дары Иуды с Иерусалимом станут угодны Господу, как в прежние дни, как в минувшие годы. |
|
5 |
|
6 |
|
7 Со времен ваших отцов вы отворачивались от Моих установлений и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, — говорит Господь Сил. — Но вы говорите: «Как нам вернуться?» |
|
8 |
|
9 Прокляты вы — весь ваш народ — за то, что обкрадываете Меня. |
|
10 Принесите десятину в хранилища целиком, чтобы в Моем доме была пища. Испытайте Меня в этом, — говорит Господь Сил, — и посмотрите, не отворю ли Я вам окон неба и не изолью ли благословения на вас так щедро, что у вас не хватит места их вместить? |
|
11 Я не дам вредителям пожирать ваш урожай, и с виноградных лоз на ваших полях не опадут плоды, — говорит Господь Сил. — |
|
12 Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, — говорит Господь Сил. |
|
13 |
|
14 Вы говорили: «Служение Богу тщетно. Что мы выгадали, исполняя Его уставы и ходя со скорбными лицами перед Господом Сил? |
|
15 Теперь мы считаем счастливыми гордецов. Злодеи не только преуспевают, но и остаются невредимыми, даже когда бросают вызов Богу». |
|
16 |
|
17 |
|
18 Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Богу, и тем, кто Ему не служит. |
MalachiChapter 3 |
|
1 Behold, |
|
2 |
|
3 And he shall sit |
|
4 Then shall the offering |
|
5 |
|
6 For |
|
7 Even from the days |
|
8 Will a man |
|
9 Ye |
|
10 |
|
11 And I will rebuke |
|
12 And all |
|
13 Your words |
|
14 Ye have said, |
|
15 And now |
|
16 |
|
17 And they shall be |
|
18 Then shall ye return, |
Книга пророка МалахииГлава 3 |
MalachiChapter 3 |
|
1 |
1 Behold, |
|
2 |
2 |
|
3 Он сядет подобно плавильщику, очищающему серебро, очистит левитов и переплавит их, как золото и серебро. Тогда у Господа будут люди, которые станут приносить дары в праведности, |
3 And he shall sit |
|
4 и дары Иуды с Иерусалимом станут угодны Господу, как в прежние дни, как в минувшие годы. |
4 Then shall the offering |
|
5 |
5 |
|
6 |
6 For |
|
7 Со времен ваших отцов вы отворачивались от Моих установлений и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, — говорит Господь Сил. — Но вы говорите: «Как нам вернуться?» |
7 Even from the days |
|
8 |
8 Will a man |
|
9 Прокляты вы — весь ваш народ — за то, что обкрадываете Меня. |
9 Ye |
|
10 Принесите десятину в хранилища целиком, чтобы в Моем доме была пища. Испытайте Меня в этом, — говорит Господь Сил, — и посмотрите, не отворю ли Я вам окон неба и не изолью ли благословения на вас так щедро, что у вас не хватит места их вместить? |
10 |
|
11 Я не дам вредителям пожирать ваш урожай, и с виноградных лоз на ваших полях не опадут плоды, — говорит Господь Сил. — |
11 And I will rebuke |
|
12 Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, — говорит Господь Сил. |
12 And all |
|
13 |
13 Your words |
|
14 Вы говорили: «Служение Богу тщетно. Что мы выгадали, исполняя Его уставы и ходя со скорбными лицами перед Господом Сил? |
14 Ye have said, |
|
15 Теперь мы считаем счастливыми гордецов. Злодеи не только преуспевают, но и остаются невредимыми, даже когда бросают вызов Богу». |
15 And now |
|
16 |
16 |
|
17 |
17 And they shall be |
|
18 Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Богу, и тем, кто Ему не служит. |
18 Then shall ye return, |