Книга пророка ИсаииГлава 10 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 Царь Ассирии говорит: |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 Оставшиеся от семьи Иакова будут следовать снова Всемогущему Богу. |
|
22 И даже если у Израиля людей будет столько, сколько песка в море, то всего лишь некоторые из них останутся в живых и вернутся к Богу. Они возвратятся, но прежде чем это случится, твоя страна будет разрушена. Бог сказал, что уничтожит землю, а затем добро сойдёт на землю как полноводная река. |
|
23 Мой Создатель, Господь Всемогущий, совершит всё это. |
|
24 |
|
25 Но вскоре Мой гнев пройдёт, Я буду доволен тем, что Ассирия вас наказала сполна». |
|
26 Потом Господь Всемогущий поднимет плеть на Ассирию, как во время поражения мадиамитян (египтян) у скалы Орива. В прошлом Господь наказал Египет. Он поднял над морем Свой жезл и повёл людей из Египта. Так будет и когда Он спасёт Свой народ от Ассирии. |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
IsaiahChapter 10 |
|
1 Woe |
|
2 To turn |
|
3 And what |
|
4 Without |
|
5 O Assyrian, |
|
6 I will send |
|
7 However, he means |
|
8 For he said, |
|
9 Is not Calno |
|
10 As my hand |
|
11 Shall I not, as I have done |
|
12 Why it shall come |
|
13 For he said, |
|
14 And my hand |
|
15 Shall the ax |
|
16 Therefore |
|
17 And the light |
|
18 And shall consume |
|
19 And the rest |
|
20 And it shall come |
|
21 The remnant |
|
22 For though |
|
23 For the Lord |
|
24 Therefore |
|
25 For yet |
|
26 And the LORD |
|
27 And it shall come |
|
28 He is come |
|
29 They are gone |
|
30 Lift |
|
31 Madmenah |
|
32 As yet |
|
33 Behold, |
|
34 And he shall cut |
Книга пророка ИсаииГлава 10 |
IsaiahChapter 10 |
|
1 |
1 Woe |
|
2 |
2 To turn |
|
3 |
3 And what |
|
4 |
4 Without |
|
5 |
5 O Assyrian, |
|
6 |
6 I will send |
|
7 |
7 However, he means |
|
8 |
8 For he said, |
|
9 |
9 Is not Calno |
|
10 |
10 As my hand |
|
11 |
11 Shall I not, as I have done |
|
12 |
12 Why it shall come |
|
13 Царь Ассирии говорит: |
13 For he said, |
|
14 |
14 And my hand |
|
15 |
15 Shall the ax |
|
16 |
16 Therefore |
|
17 |
17 And the light |
|
18 |
18 And shall consume |
|
19 |
19 And the rest |
|
20 |
20 And it shall come |
|
21 Оставшиеся от семьи Иакова будут следовать снова Всемогущему Богу. |
21 The remnant |
|
22 И даже если у Израиля людей будет столько, сколько песка в море, то всего лишь некоторые из них останутся в живых и вернутся к Богу. Они возвратятся, но прежде чем это случится, твоя страна будет разрушена. Бог сказал, что уничтожит землю, а затем добро сойдёт на землю как полноводная река. |
22 For though |
|
23 Мой Создатель, Господь Всемогущий, совершит всё это. |
23 For the Lord |
|
24 |
24 Therefore |
|
25 Но вскоре Мой гнев пройдёт, Я буду доволен тем, что Ассирия вас наказала сполна». |
25 For yet |
|
26 Потом Господь Всемогущий поднимет плеть на Ассирию, как во время поражения мадиамитян (египтян) у скалы Орива. В прошлом Господь наказал Египет. Он поднял над морем Свой жезл и повёл людей из Египта. Так будет и когда Он спасёт Свой народ от Ассирии. |
26 And the LORD |
|
27 |
27 And it shall come |
|
28 |
28 He is come |
|
29 |
29 They are gone |
|
30 |
30 Lift |
|
31 |
31 Madmenah |
|
32 |
32 As yet |
|
33 |
33 Behold, |
|
34 |
34 And he shall cut |