ЛевитГлава 11 |
|
1 |
|
2 скажите |
|
3 всякий скот, |
|
4 только |
|
5 и тушканчика, |
|
6 и зайца, |
|
7 и свиньи, |
|
8 мяса |
|
9 Из всех животных, которые в воде, |
|
10 а все те, у которых нет перьев |
|
11 они должны быть скверны |
|
12 все животные, у которых нет перьев |
|
13 Из |
|
14 коршуна |
|
15 всякого ворона |
|
16 страуса, |
|
17 филина, |
|
18 лебедя, |
|
19 цапли, |
|
20 Все животные пресмыкающиеся, |
|
21 из всех пресмыкающихся, |
|
22 сих ешьте |
|
23 Всякое другое пресмыкающееся, |
|
24 от них вы будете |
|
25 и всякий, кто возьмет |
|
26 Всякий скот, |
|
27 Из всех |
|
28 кто возьмет |
|
29 Вот что нечисто |
|
30 анака, |
|
31 сии нечисты |
|
32 И все, на что упадет |
|
33 если же которое-нибудь из них упадет |
|
34 Всякая пища, |
|
35 Все, на что упадет |
|
36 только источник |
|
37 И если что-нибудь от трупа |
|
38 если же тогда, как вода |
|
39 И когда умрет |
|
40 и тот, кто будет |
|
41 Всякое животное, |
|
42 всего ползающего |
|
43 не оскверняйте |
|
44 ибо Я — Господь |
|
45 ибо Я — Господь, |
|
46 Вот закон |
|
47 чтобы отличать |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 11 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Redet |
|
3 Alles, was die Klauen |
|
4 Was aber |
|
5 Die Kaninchen |
|
6 Der Hase |
|
7 Und |
|
8 Von diesem Fleisch |
|
9 Dies sollt ihr essen |
|
10 Alles aber, was nicht Floßfedern |
|
11 daß ihr von ihrem Fleisch |
|
12 Denn alles, was nicht Floßfedern |
|
13 Und dies sollt ihr scheuen |
|
14 den Geier |
|
15 und alle Raben |
|
16 den Strauß, die Nachteule |
|
17 das Käuzlein |
|
18 die Fledermaus |
|
19 den Storch |
|
20 Alles auch, was sich reget unter den Vögeln |
|
21 Doch das sollt ihr essen |
|
22 Von denselben möget ihr essen |
|
23 Alles aber, was sonst vier |
|
24 und sollt sie |
|
25 Und wer dieser Aas |
|
26 Darum alles Tier |
|
27 Und alles, was auf Tappen gehet unter den Tieren |
|
28 Und wer ihr Aas |
|
29 Diese sollen euch auch unrein |
|
30 der Igel |
|
31 Die sind euch unrein |
|
32 Und |
|
33 Allerlei irden Gefäß |
|
34 Alle Speise |
|
35 Und alles, worauf ein solch Aas |
|
36 Doch die |
|
37 Und ob ein solch Aas |
|
38 Wenn man aber Wasser |
|
39 Wenn ein Tier |
|
40 Wer von solchem Aas |
|
41 Was auf Erden |
|
42 Und alles, was auf dem Bauch |
|
43 Machet eure See LE |
|
44 Denn ich bin der HErr |
|
45 Denn ich bin der HErr |
|
46 Dies ist das |
|
47 daß ihr unterscheiden |
ЛевитГлава 11 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 11 |
|
1 |
1 Und der HErr |
|
2 скажите |
2 Redet |
|
3 всякий скот, |
3 Alles, was die Klauen |
|
4 только |
4 Was aber |
|
5 и тушканчика, |
5 Die Kaninchen |
|
6 и зайца, |
6 Der Hase |
|
7 и свиньи, |
7 Und |
|
8 мяса |
8 Von diesem Fleisch |
|
9 Из всех животных, которые в воде, |
9 Dies sollt ihr essen |
|
10 а все те, у которых нет перьев |
10 Alles aber, was nicht Floßfedern |
|
11 они должны быть скверны |
11 daß ihr von ihrem Fleisch |
|
12 все животные, у которых нет перьев |
12 Denn alles, was nicht Floßfedern |
|
13 Из |
13 Und dies sollt ihr scheuen |
|
14 коршуна |
14 den Geier |
|
15 всякого ворона |
15 und alle Raben |
|
16 страуса, |
16 den Strauß, die Nachteule |
|
17 филина, |
17 das Käuzlein |
|
18 лебедя, |
18 die Fledermaus |
|
19 цапли, |
19 den Storch |
|
20 Все животные пресмыкающиеся, |
20 Alles auch, was sich reget unter den Vögeln |
|
21 из всех пресмыкающихся, |
21 Doch das sollt ihr essen |
|
22 сих ешьте |
22 Von denselben möget ihr essen |
|
23 Всякое другое пресмыкающееся, |
23 Alles aber, was sonst vier |
|
24 от них вы будете |
24 und sollt sie |
|
25 и всякий, кто возьмет |
25 Und wer dieser Aas |
|
26 Всякий скот, |
26 Darum alles Tier |
|
27 Из всех |
27 Und alles, was auf Tappen gehet unter den Tieren |
|
28 кто возьмет |
28 Und wer ihr Aas |
|
29 Вот что нечисто |
29 Diese sollen euch auch unrein |
|
30 анака, |
30 der Igel |
|
31 сии нечисты |
31 Die sind euch unrein |
|
32 И все, на что упадет |
32 Und |
|
33 если же которое-нибудь из них упадет |
33 Allerlei irden Gefäß |
|
34 Всякая пища, |
34 Alle Speise |
|
35 Все, на что упадет |
35 Und alles, worauf ein solch Aas |
|
36 только источник |
36 Doch die |
|
37 И если что-нибудь от трупа |
37 Und ob ein solch Aas |
|
38 если же тогда, как вода |
38 Wenn man aber Wasser |
|
39 И когда умрет |
39 Wenn ein Tier |
|
40 и тот, кто будет |
40 Wer von solchem Aas |
|
41 Всякое животное, |
41 Was auf Erden |
|
42 всего ползающего |
42 Und alles, was auf dem Bauch |
|
43 не оскверняйте |
43 Machet eure See LE |
|
44 ибо Я — Господь |
44 Denn ich bin der HErr |
|
45 ибо Я — Господь, |
45 Denn ich bin der HErr |
|
46 Вот закон |
46 Dies ist das |
|
47 чтобы отличать |
47 daß ihr unterscheiden |