ЛевитГлава 23 |
|
1 |
|
2 объяви |
|
3 шесть |
|
4 Вот праздники |
|
5 в первый |
|
6 и в пятнадцатый |
|
7 в первый |
|
8 и в течение семи |
|
9 И сказал |
|
10 объяви |
|
11 он вознесет |
|
12 и в день |
|
13 и с ним хлебного |
|
14 никакого нового хлеба, |
|
15 Отсчитайте |
|
16 до |
|
17 от жилищ |
|
18 вместе с хлебами |
|
19 Приготовьте |
|
20 Священник |
|
21 |
|
22 Когда будете |
|
23 И сказал |
|
24 скажи |
|
25 Никакой работы |
|
26 И сказал |
|
27 также |
|
28 никакого дела |
|
29 а всякая душа, |
|
30 и если какая душа |
|
31 никакого дела |
|
32 это для вас суббота |
|
33 И сказал |
|
34 скажи |
|
35 в первый |
|
36 в течение семи |
|
37 |
|
38 кроме суббот |
|
39 |
|
40 в первый |
|
41 и празднуйте |
|
42 в кущах |
|
43 чтобы знали |
|
44 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 23 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Sage |
|
3 Sechs |
|
4 Dies sind aber die Feste |
|
5 Am vierzehnten |
|
6 Und am fünfzehnten desselben Monden |
|
7 Der erste |
|
8 und dem HErrn |
|
9 Und der HErr |
|
10 Sage |
|
11 Da soll die Garbe |
|
12 Und |
|
13 samt dem Speisopfer, zwo Zehnten Semmelmehl |
|
14 Und sollt kein neu Brot |
|
15 Danach sollt ihr zählen |
|
16 bis |
|
17 Und sollt es aus allen euren Wohnungen |
|
18 Und |
|
19 Dazu sollt ihr machen |
|
20 Und |
|
21 Und sollt diesen |
|
22 Wenn ihr aber euer Land |
|
23 Und der HErr |
|
24 Rede mit den Kindern |
|
25 Da sollt ihr keine Dienstarbeit |
|
26 Und der HErr |
|
27 Des zehnten |
|
28 Und sollt keine Arbeit |
|
29 Denn wer seinen Leib |
|
30 Und wer |
|
31 Darum sollt ihr keine Arbeit |
|
32 Es ist euer großer Sabbat |
|
33 Und der HErr |
|
34 Rede mit den Kindern |
|
35 Der erste |
|
36 Sieben |
|
37 Das |
|
38 ohne was der Sabbat |
|
39 So sollt ihr nun am fünfzehnten Tage |
|
40 Und |
|
41 Und sollt also dem HErrn |
|
42 Sieben |
|
43 daß eure Nachkommen |
|
44 Und Mose |
ЛевитГлава 23 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 23 |
|
1 |
1 Und der HErr |
|
2 объяви |
2 Sage |
|
3 шесть |
3 Sechs |
|
4 Вот праздники |
4 Dies sind aber die Feste |
|
5 в первый |
5 Am vierzehnten |
|
6 и в пятнадцатый |
6 Und am fünfzehnten desselben Monden |
|
7 в первый |
7 Der erste |
|
8 и в течение семи |
8 und dem HErrn |
|
9 И сказал |
9 Und der HErr |
|
10 объяви |
10 Sage |
|
11 он вознесет |
11 Da soll die Garbe |
|
12 и в день |
12 Und |
|
13 и с ним хлебного |
13 samt dem Speisopfer, zwo Zehnten Semmelmehl |
|
14 никакого нового хлеба, |
14 Und sollt kein neu Brot |
|
15 Отсчитайте |
15 Danach sollt ihr zählen |
|
16 до |
16 bis |
|
17 от жилищ |
17 Und sollt es aus allen euren Wohnungen |
|
18 вместе с хлебами |
18 Und |
|
19 Приготовьте |
19 Dazu sollt ihr machen |
|
20 Священник |
20 Und |
|
21 |
21 Und sollt diesen |
|
22 Когда будете |
22 Wenn ihr aber euer Land |
|
23 И сказал |
23 Und der HErr |
|
24 скажи |
24 Rede mit den Kindern |
|
25 Никакой работы |
25 Da sollt ihr keine Dienstarbeit |
|
26 И сказал |
26 Und der HErr |
|
27 также |
27 Des zehnten |
|
28 никакого дела |
28 Und sollt keine Arbeit |
|
29 а всякая душа, |
29 Denn wer seinen Leib |
|
30 и если какая душа |
30 Und wer |
|
31 никакого дела |
31 Darum sollt ihr keine Arbeit |
|
32 это для вас суббота |
32 Es ist euer großer Sabbat |
|
33 И сказал |
33 Und der HErr |
|
34 скажи |
34 Rede mit den Kindern |
|
35 в первый |
35 Der erste |
|
36 в течение семи |
36 Sieben |
|
37 |
37 Das |
|
38 кроме суббот |
38 ohne was der Sabbat |
|
39 |
39 So sollt ihr nun am fünfzehnten Tage |
|
40 в первый |
40 Und |
|
41 и празднуйте |
41 Und sollt also dem HErrn |
|
42 в кущах |
42 Sieben |
|
43 чтобы знали |
43 daß eure Nachkommen |
|
44 |
44 Und Mose |