Die Klagelieder JeremiasKapitel 3 |
|
1 Ich bin ein elender |
|
2 Er hat |
|
3 Er hat seine Hand |
|
4 Er hat mein Fleisch |
|
5 Er |
|
6 Er hat mich in Finsternis |
|
7 Er hat mich |
|
8 Und wenn ich gleich schreie |
|
9 Er hat meinen Weg |
|
10 Er hat auf mich gelauert |
|
11 Er |
|
12 Er |
|
13 Er hat aus dem Köcher |
|
14 Ich bin ein Spott |
|
15 Er hat mich mit Bitterkeit |
|
16 Er hat meine Zähne |
|
17 Meine See LE |
|
18 Ich sprach |
|
19 Gedenke |
|
20 Du wirst ja |
|
21 Das nehme |
|
22 Die Gute des HErrn |
|
23 sondern sie ist alle Morgen |
|
24 Der HErr |
|
25 Denn der HErr |
|
26 Es ist ein köstlich |
|
27 Es ist ein köstlich |
|
28 daß ein |
|
29 und |
|
30 und |
|
31 Denn der HErr |
|
32 sondern er betrübet wohl |
|
33 denn er |
|
34 als wollte er alle die Gefangenen |
|
35 und |
|
36 und eines Menschen |
|
37 Wer darf denn sagen |
|
38 und |
|
39 Wie murren |
|
40 Und laßt uns forschen |
|
41 Laßt uns unser Herz |
|
42 Wir |
|
43 sondern du hast uns |
|
44 |
|
45 Du hast uns zu Kot |
|
46 Alle unsere Feinde |
|
47 Wir werden |
|
48 Meine Augen |
|
49 Meine Augen |
|
50 bis der HErr |
|
51 Mein Auge |
|
52 Meine Feinde |
|
53 Sie |
|
54 Sie |
|
55 Ich rief |
|
56 und du |
|
57 Nahe |
|
58 Führe |
|
59 HErr |
|
60 Du |
|
61 HErr |
|
62 die Lippen |
|
63 Schaue |
|
64 Vergilt |
|
65 Laß ihnen |
|
66 Verfolge |
LamentationsChapter 3 |
|
1 O MIGHTY God, see my affliction; I am chastised by the rod of his wrath. |
|
2 He has led me, but I walked in darkness and not in light. |
|
3 But surely is he turned against me, he turns his hand against me all the day. |
|
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones. |
|
5 He has built ramparts against me, and compassed me with bitterness and travail. |
|
6 He has made me to dwell in darkness, like a dead man for ever. |
|
7 He has hedged me about, that I cannot escape; he has made my chains heavy. |
|
8 Though I beseech and pray, he does not hearken to my prayer. |
|
9 He has enclosed my ways with thorns, he has made my paths crooked. |
|
10 He has been to me as a wolf lying in wait, and as a lion in secret places. |
|
11 He has made my ways crooked, and cut me to pieces; he has made me desolate. |
|
12 He has bent his bow, and set me up as a mark for the arrow. |
|
13 Behold, he has caused his arrows to enter into my reins. |
|
14 I have become the ridicule of all nations; and their scoffing song all the day. |
|
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood. |
|
16 He has broken my teeth with a stone, he has covered me with ashes. |
|
17 My soul has gone astray from peace, I have forgotten prosperity. |
|
18 And I said, My fame and my hope are perished from the LORD. |
|
19 Remember my affliction and my chastisement, the bitterness and the sorrow. |
|
20 Remember and restore my life. |
|
21 This I recall to mind; therefore I have hope in God. |
|
22 Surely the kindness of the LORD never ceases and his mercies never fail. |
|
23 They are new every morning; great is thy faithfulness. |
|
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore I will hope in him. |
|
25 The LORD is good to him who waits for him, to the soul that seeks him. |
|
26 It is good for a man that he should hope for both the truth and the salvation of the LORD. |
|
27 It is good for a man that he bear thy yoke in his youth. |
|
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid thy yoke upon him. |
|
29 Let him humble himself, for there is hope. |
|
30 Let him turn his cheek to him that smites him; let him be filled with reproach. |
|
31 For the LORD will not forget for ever. |
|
32 But though he cause affliction, yet he will have compassion according to the multitude of his mercies. |
|
33 For he does not afflict willingly, but he afflicts the children of the mighty men, |
|
34 To subdue under his feet all the prisoners of the earth, |
|
35 To turn aside the right of a man toward the face of the Most High. |
|
36 To subvert a man in his cause, the LORD does not approve. |
|
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the LORD has not commanded it? |
|
38 Out of the mouth of the Most High evil and good do not come. |
|
39 Therefore, why should a living man question concerning punishment for his sins? |
|
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
|
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in heaven. |
|
42 We have transgressed and rebelled; and thou hast not pardoned. |
|
43 Thou hast covered us with thy anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied. |
|
44 Thou hast covered thyself with thy cloud; thou hast let our prayer pass by. |
|
45 Thou hast made us uprooted and despised among the peoples. |
|
46 My eyes run down with tears and do not cease, because there is no comforter, |
|
47 Till the LORD look down and behold from heaven. |
|
48 My eyes are worn with tears because of the destruction of all the daughters of the cities of my people. |
|
49 All our enemies speak evil against us. |
|
50 Fear and trembling have come upon us, a snare and destruction. |
|
51 I wept vehemently over the destruction of the daughter of my people. |
|
52 My enemies have hunted me like a bird, without cause. |
|
53 They have cut off my life in a pit; they cast stones at me. |
|
54 Water flowed over my head; then I said, I am cast far off. |
|
55 I called upon thy name, O LORD, out of the depths of the pit. |
|
56 Thou didst hear my voice; turn not thine ear to my cry; but relieve me and save me. |
|
57 Thou didst draw near in the day when I called upon thee; thou didst say, Fear not. |
|
58 O LORD, thou hast pleaded my cause; thou hast saved my life. |
|
59 O LORD, thou hast seen my affliction; thou hast judged my cause. |
|
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. |
|
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and their devices against me, |
|
62 The lips of those who rose up against me and their devices against me all day long. |
|
63 Behold their conduct and their behavior I do understand, because of their devices. |
|
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands. |
|
65 Give them sorrow of heart; let thy affliction pursue them. |
|
66 Destroy them in thine anger from under thy heavens, O LORD. |
Die Klagelieder JeremiasKapitel 3 |
LamentationsChapter 3 |
|
1 Ich bin ein elender |
1 O MIGHTY God, see my affliction; I am chastised by the rod of his wrath. |
|
2 Er hat |
2 He has led me, but I walked in darkness and not in light. |
|
3 Er hat seine Hand |
3 But surely is he turned against me, he turns his hand against me all the day. |
|
4 Er hat mein Fleisch |
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones. |
|
5 Er |
5 He has built ramparts against me, and compassed me with bitterness and travail. |
|
6 Er hat mich in Finsternis |
6 He has made me to dwell in darkness, like a dead man for ever. |
|
7 Er hat mich |
7 He has hedged me about, that I cannot escape; he has made my chains heavy. |
|
8 Und wenn ich gleich schreie |
8 Though I beseech and pray, he does not hearken to my prayer. |
|
9 Er hat meinen Weg |
9 He has enclosed my ways with thorns, he has made my paths crooked. |
|
10 Er hat auf mich gelauert |
10 He has been to me as a wolf lying in wait, and as a lion in secret places. |
|
11 Er |
11 He has made my ways crooked, and cut me to pieces; he has made me desolate. |
|
12 Er |
12 He has bent his bow, and set me up as a mark for the arrow. |
|
13 Er hat aus dem Köcher |
13 Behold, he has caused his arrows to enter into my reins. |
|
14 Ich bin ein Spott |
14 I have become the ridicule of all nations; and their scoffing song all the day. |
|
15 Er hat mich mit Bitterkeit |
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood. |
|
16 Er hat meine Zähne |
16 He has broken my teeth with a stone, he has covered me with ashes. |
|
17 Meine See LE |
17 My soul has gone astray from peace, I have forgotten prosperity. |
|
18 Ich sprach |
18 And I said, My fame and my hope are perished from the LORD. |
|
19 Gedenke |
19 Remember my affliction and my chastisement, the bitterness and the sorrow. |
|
20 Du wirst ja |
20 Remember and restore my life. |
|
21 Das nehme |
21 This I recall to mind; therefore I have hope in God. |
|
22 Die Gute des HErrn |
22 Surely the kindness of the LORD never ceases and his mercies never fail. |
|
23 sondern sie ist alle Morgen |
23 They are new every morning; great is thy faithfulness. |
|
24 Der HErr |
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore I will hope in him. |
|
25 Denn der HErr |
25 The LORD is good to him who waits for him, to the soul that seeks him. |
|
26 Es ist ein köstlich |
26 It is good for a man that he should hope for both the truth and the salvation of the LORD. |
|
27 Es ist ein köstlich |
27 It is good for a man that he bear thy yoke in his youth. |
|
28 daß ein |
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid thy yoke upon him. |
|
29 und |
29 Let him humble himself, for there is hope. |
|
30 und |
30 Let him turn his cheek to him that smites him; let him be filled with reproach. |
|
31 Denn der HErr |
31 For the LORD will not forget for ever. |
|
32 sondern er betrübet wohl |
32 But though he cause affliction, yet he will have compassion according to the multitude of his mercies. |
|
33 denn er |
33 For he does not afflict willingly, but he afflicts the children of the mighty men, |
|
34 als wollte er alle die Gefangenen |
34 To subdue under his feet all the prisoners of the earth, |
|
35 und |
35 To turn aside the right of a man toward the face of the Most High. |
|
36 und eines Menschen |
36 To subvert a man in his cause, the LORD does not approve. |
|
37 Wer darf denn sagen |
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the LORD has not commanded it? |
|
38 und |
38 Out of the mouth of the Most High evil and good do not come. |
|
39 Wie murren |
39 Therefore, why should a living man question concerning punishment for his sins? |
|
40 Und laßt uns forschen |
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
|
41 Laßt uns unser Herz |
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in heaven. |
|
42 Wir |
42 We have transgressed and rebelled; and thou hast not pardoned. |
|
43 sondern du hast uns |
43 Thou hast covered us with thy anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied. |
|
44 |
44 Thou hast covered thyself with thy cloud; thou hast let our prayer pass by. |
|
45 Du hast uns zu Kot |
45 Thou hast made us uprooted and despised among the peoples. |
|
46 Alle unsere Feinde |
46 My eyes run down with tears and do not cease, because there is no comforter, |
|
47 Wir werden |
47 Till the LORD look down and behold from heaven. |
|
48 Meine Augen |
48 My eyes are worn with tears because of the destruction of all the daughters of the cities of my people. |
|
49 Meine Augen |
49 All our enemies speak evil against us. |
|
50 bis der HErr |
50 Fear and trembling have come upon us, a snare and destruction. |
|
51 Mein Auge |
51 I wept vehemently over the destruction of the daughter of my people. |
|
52 Meine Feinde |
52 My enemies have hunted me like a bird, without cause. |
|
53 Sie |
53 They have cut off my life in a pit; they cast stones at me. |
|
54 Sie |
54 Water flowed over my head; then I said, I am cast far off. |
|
55 Ich rief |
55 I called upon thy name, O LORD, out of the depths of the pit. |
|
56 und du |
56 Thou didst hear my voice; turn not thine ear to my cry; but relieve me and save me. |
|
57 Nahe |
57 Thou didst draw near in the day when I called upon thee; thou didst say, Fear not. |
|
58 Führe |
58 O LORD, thou hast pleaded my cause; thou hast saved my life. |
|
59 HErr |
59 O LORD, thou hast seen my affliction; thou hast judged my cause. |
|
60 Du |
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. |
|
61 HErr |
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and their devices against me, |
|
62 die Lippen |
62 The lips of those who rose up against me and their devices against me all day long. |
|
63 Schaue |
63 Behold their conduct and their behavior I do understand, because of their devices. |
|
64 Vergilt |
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands. |
|
65 Laß ihnen |
65 Give them sorrow of heart; let thy affliction pursue them. |
|
66 Verfolge |
66 Destroy them in thine anger from under thy heavens, O LORD. |