Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 20 |
|
1 Da nun die Empörung |
|
2 Und |
|
3 Da aber |
|
4 Es zogen |
|
5 Diese |
|
6 Wir |
|
7 Auf einen |
|
8 Und |
|
9 Es saß |
|
10 Paulus |
|
11 Da ging er |
|
12 Sie |
|
13 Wir |
|
14 Als |
|
15 Und |
|
16 Denn |
|
17 Aber |
|
18 Als aber |
|
19 und |
|
20 wie |
|
21 Und |
|
22 Und |
|
23 ohne daß |
|
24 Aber |
|
25 Und |
|
26 Darum |
|
27 denn |
|
28 So habt |
|
29 Denn |
|
30 Auch |
|
31 Darum |
|
32 Und |
|
33 Ich habe euer keines |
|
34 Denn |
|
35 Ich habe |
|
36 Und |
|
37 Es ward |
|
38 am allermeisten |
Деяния апостоловГлава 20 |
|
1 |
|
2 Он шел через те края, постоянно ободряя верующих, и, наконец, пришел в Грецию, |
|
3 где пробыл три месяца. Когда он хотел отплыть в Сирию, иудеи стали готовить покушение на него. Узнав об этом, он решил возвращаться через Македонию. |
|
4 Павла сопровождали Сопатр, сын Пирра, родом из Верии, фессалоникийцы Аристарх и Секунд, Гаий из Дервии, Тимофей, а также Тихик и Трофим из Асии |
|
5 (они вышли раньше и ожидали нас в Троаде). |
|
6 Мы же после дней праздника Пресных Хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли неделю. |
|
7 |
|
8 В верхней комнате, где мы собрались, было душно и жарко — там горело много светильников. |
|
9 Павел говорил довольно долго, и юношу по имени Евтих, сидевшего на подоконнике, начало клонить в сон. Заснув, он выпал из окна третьего этажа. Когда спустились к нему, он был мертв. |
|
10 Павел, сойдя вниз, простерся над телом юноши, обхватил его руками. «Не тревожьтесь, — сказал Павел, — он жив». |
|
11 После этого он поднялся наверх, преломил хлеб и ел его со всеми вместе, затем он долго еще говорил, пока не рассвело, и, наконец, отправился в путь. |
|
12 А юношу проводили домой, радуясь тому, что он жив. |
|
13 |
|
14 Встретившись с ним в Ассе, мы взяли его на борт и достигли Митилины. |
|
15 Оттуда мы отплыли и уже на другой день поравнялись с Хиосом, а день спустя причалили к Самосу, а через день уже были в Милете. |
|
16 Павел решил плыть без остановки в Эфесе, чтобы не задерживаться надолго в Асии, потому что торопился, по возможности, вовремя попасть в Иерусалим на праздник Пятидесятницы. |
|
17 |
|
18 И когда они пришли к нему, он сказал: «Вам известно, как я жил среди вас всё это время с первого дня моего пребывания на асийской земле. |
|
19 В полном смирении, часто со слезами совершал я свое служение Господу среди испытаний, постигших меня из-за козней, что строили против меня иудеи. |
|
20 И, как вы знаете, я не упустил ничего из того, что могло быть полезным для вас, когда проповедовал вам и учил вас всенародно и по домам, |
|
21 призывая как иудеев, так и язычников обратиться к Богу с покаянием и поверить в Господа нашего Иисуса. |
|
22 |
|
23 Знаю только то, что в каждом городе Дух Святой ясно показывает мне: тюрьма и тяжкие испытания ждут меня. |
|
24 Но жизнью я не дорожу. Только бы с радостью завершить мне свой путь и служение, которое я принял от Господа Иисуса: возвещать Благую Весть о благодати Божией. |
|
25 |
|
26 Поэтому заверяю вас ныне: гибель ни одного из вас не будет поставлена мне в вину. |
|
27 Призванный возвестить вам всю волю Божию, я никогда от этого не уклонялся. |
|
28 |
|
29 Я знаю, что после моего ухода придут к вам волки лютые и стада не пощадят. |
|
30 Даже среди вас появятся люди, которые станут извращать истину, чтоб увести за собой учеников, |
|
31 а потому будьте бдительны. Помните, как я, иногда даже со слезами, неутомимо наставлял каждого из вас днем и ночью все три года. |
|
32 |
|
33 Никогда я не просил для себя ни серебра, ни золота, ни одежды. |
|
34 Вы сами знаете, что своими руками зарабатывал я и содержал себя и своих спутников. |
|
35 Я тем самым показал вам, что, так трудясь, надо поддерживать немощных и что мы должны помнить слова, сказанные Господом Иисусом: |
|
36 |
|
37 Поднялся громкий плач, все обнимали Павла и горячо целовали его. |
|
38 Особенно огорчили их слова Павла о том, что им никогда уже не придется увидеть его. Затем они проводили его на корабль. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 20 |
Деяния апостоловГлава 20 |
|
1 Da nun die Empörung |
1 |
|
2 Und |
2 Он шел через те края, постоянно ободряя верующих, и, наконец, пришел в Грецию, |
|
3 Da aber |
3 где пробыл три месяца. Когда он хотел отплыть в Сирию, иудеи стали готовить покушение на него. Узнав об этом, он решил возвращаться через Македонию. |
|
4 Es zogen |
4 Павла сопровождали Сопатр, сын Пирра, родом из Верии, фессалоникийцы Аристарх и Секунд, Гаий из Дервии, Тимофей, а также Тихик и Трофим из Асии |
|
5 Diese |
5 (они вышли раньше и ожидали нас в Троаде). |
|
6 Wir |
6 Мы же после дней праздника Пресных Хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли неделю. |
|
7 Auf einen |
7 |
|
8 Und |
8 В верхней комнате, где мы собрались, было душно и жарко — там горело много светильников. |
|
9 Es saß |
9 Павел говорил довольно долго, и юношу по имени Евтих, сидевшего на подоконнике, начало клонить в сон. Заснув, он выпал из окна третьего этажа. Когда спустились к нему, он был мертв. |
|
10 Paulus |
10 Павел, сойдя вниз, простерся над телом юноши, обхватил его руками. «Не тревожьтесь, — сказал Павел, — он жив». |
|
11 Da ging er |
11 После этого он поднялся наверх, преломил хлеб и ел его со всеми вместе, затем он долго еще говорил, пока не рассвело, и, наконец, отправился в путь. |
|
12 Sie |
12 А юношу проводили домой, радуясь тому, что он жив. |
|
13 Wir |
13 |
|
14 Als |
14 Встретившись с ним в Ассе, мы взяли его на борт и достигли Митилины. |
|
15 Und |
15 Оттуда мы отплыли и уже на другой день поравнялись с Хиосом, а день спустя причалили к Самосу, а через день уже были в Милете. |
|
16 Denn |
16 Павел решил плыть без остановки в Эфесе, чтобы не задерживаться надолго в Асии, потому что торопился, по возможности, вовремя попасть в Иерусалим на праздник Пятидесятницы. |
|
17 Aber |
17 |
|
18 Als aber |
18 И когда они пришли к нему, он сказал: «Вам известно, как я жил среди вас всё это время с первого дня моего пребывания на асийской земле. |
|
19 und |
19 В полном смирении, часто со слезами совершал я свое служение Господу среди испытаний, постигших меня из-за козней, что строили против меня иудеи. |
|
20 wie |
20 И, как вы знаете, я не упустил ничего из того, что могло быть полезным для вас, когда проповедовал вам и учил вас всенародно и по домам, |
|
21 Und |
21 призывая как иудеев, так и язычников обратиться к Богу с покаянием и поверить в Господа нашего Иисуса. |
|
22 Und |
22 |
|
23 ohne daß |
23 Знаю только то, что в каждом городе Дух Святой ясно показывает мне: тюрьма и тяжкие испытания ждут меня. |
|
24 Aber |
24 Но жизнью я не дорожу. Только бы с радостью завершить мне свой путь и служение, которое я принял от Господа Иисуса: возвещать Благую Весть о благодати Божией. |
|
25 Und |
25 |
|
26 Darum |
26 Поэтому заверяю вас ныне: гибель ни одного из вас не будет поставлена мне в вину. |
|
27 denn |
27 Призванный возвестить вам всю волю Божию, я никогда от этого не уклонялся. |
|
28 So habt |
28 |
|
29 Denn |
29 Я знаю, что после моего ухода придут к вам волки лютые и стада не пощадят. |
|
30 Auch |
30 Даже среди вас появятся люди, которые станут извращать истину, чтоб увести за собой учеников, |
|
31 Darum |
31 а потому будьте бдительны. Помните, как я, иногда даже со слезами, неутомимо наставлял каждого из вас днем и ночью все три года. |
|
32 Und |
32 |
|
33 Ich habe euer keines |
33 Никогда я не просил для себя ни серебра, ни золота, ни одежды. |
|
34 Denn |
34 Вы сами знаете, что своими руками зарабатывал я и содержал себя и своих спутников. |
|
35 Ich habe |
35 Я тем самым показал вам, что, так трудясь, надо поддерживать немощных и что мы должны помнить слова, сказанные Господом Иисусом: |
|
36 Und |
36 |
|
37 Es ward |
37 Поднялся громкий плач, все обнимали Павла и горячо целовали его. |
|
38 am allermeisten |
38 Особенно огорчили их слова Павла о том, что им никогда уже не придется увидеть его. Затем они проводили его на корабль. |