Das Buch NehemiaKapitel 13 |
|
1 Und es ward |
|
2 darum daß sie den Kindern |
|
3 Da sie |
|
4 Und |
|
5 Denn er |
|
6 Aber in diesem allem war ich |
|
7 daß ich gen Jerusalem |
|
8 Und verdroß mich |
|
9 und hieß, daß sie |
|
10 Und ich erfuhr |
|
11 Da schalt |
|
12 Da brachte |
|
13 Und |
|
14 Gedenke |
|
15 Zur selben Zeit |
|
16 Es wohneten auch Tyrer |
|
17 Da |
|
18 Taten |
|
19 Und |
|
20 Da blieben die Krämer |
|
21 Da zeugete ich |
|
22 Und |
|
23 Ich sah |
|
24 Und ihre Kinder |
|
25 Und ich schalt |
|
26 Hat |
|
27 Habt |
|
28 Und |
|
29 Gedenk an |
|
30 Also reinigte |
|
31 und zu opfern das Holz |
Книга НеемииГлава 13 |
|
1 |
|
2 потому что не встретили они израильтян хлебом и водой, а призвали Валаама проклинать их, — но Бог наш обратил проклятия в благословения. |
|
3 Услышав Закон, израильтяне отделили всех иноплеменников от общины Израиля. |
|
4 |
|
5 отвел Товии большую комнату, куда прежде складывали хлебные дары, благовония, утварь, десятину зерном, молодым вином и оливковым маслом, по закону причитавшуюся левитам, певцам и привратникам, а также приношения священникам. |
|
6 Когда всё это происходило, меня не было в Иерусалиме, так как в тридцать второй год правления Артаксеркса я отправился к царю в Вавилон. Некоторое время спустя, отпросившись у царя, |
|
7 я вернулся в Иерусалим. Я увидел, как скверно поступил Эльяшив, отведя Товии комнату во дворах Храма Божьего, |
|
8 это вовсе не понравилось мне, и я выбросил домашние вещи Товии вон из хранилища. |
|
9 По моему приказу совершили очищение этой комнаты, и я вернул туда утварь Храма Божьего, хлебные дары и благовония. |
|
10 |
|
11 Я призвал к ответу начальников за то, что они оставили Храм Божий в запустении, и вернул всех на их места. |
|
12 Все иудеи стали приносить в хранилища десятину зерном, молодым вином и оливковым маслом. |
|
13 Над кладовыми я поставил священника Шелемью, писца Цадока и левита Педаю, а в помощь им дал Ханана, сына Заккура, сына Маттаньи. Это были надежные люди, они распределяли всё принесенное среди собратьев. |
|
14 Помяни меня, Боже мой, за это, не сотри из памяти всего, что я усердно делал на благо Храму Божьему и служению в нем! |
|
15 |
|
16 Жили там и люди из Тира, они по субботам продавали рыбу и другие привозные товары иудеям в Иерусалиме. |
|
17 Я призвал к ответу иудейскую знать: «Зачем вы творите это зло, оскверняя день субботний? |
|
18 Разве не так поступали ваши отцы — и Бог наш навел на нас и на наш город эту беду? А вы, оскверняя субботу, призываете на Израиль еще больший Его гнев!» |
|
19 |
|
20 Несколько раз торговцы и продавцы всякого товара приезжали и ночевали у стен, вне Иерусалима. |
|
21 Но я запретил им это делать: «Что это вы ночуете у городских стен? Еще раз так поступите — применю против вас силу!» — и больше они по субботам не приходили. |
|
22 Левитам я велел очиститься и прийти охранять ворота, чтобы соблюсти святость субботы. И за это помяни меня, Боже мой, помилуй меня по великой любви Своей неизменной! |
|
23 |
|
24 Половина детей их говорила на ашдодском языке или на языках того или иного народа, а иудейского языка не знала. |
|
25 Я призвал их к ответу и проклял их, а некоторых мужей даже бил и таскал за волосы, заставляя поклясться пред Богом: «Не должны вы отдавать дочерей своих в жены этим людям, не должны брать их дочерей в жены своим сыновьям или себе. |
|
26 Разве не так согрешил Соломон, царь Израиля? У каких народов был царь, подобный ему, столь любимый Богом? Бог поставил его царем над всем Израилем, но и его ввели в грех иноплеменные жены. |
|
27 А теперь и о вас известно: вы сотворили такое же великое зло, вероломно поступили против Бога нашего, взяв иноплеменных жен!» |
|
28 |
|
29 Припомни им, Боже мой, как опорочили они священство, Завет Твой, Союз со священниками и левитами! |
|
30 |
|
31 распорядился о своевременной доставке дров и назначил время приносить первые плоды урожая. Помяни меня, Боже мой, во благо мне! |
Das Buch NehemiaKapitel 13 |
Книга НеемииГлава 13 |
|
1 Und es ward |
1 |
|
2 darum daß sie den Kindern |
2 потому что не встретили они израильтян хлебом и водой, а призвали Валаама проклинать их, — но Бог наш обратил проклятия в благословения. |
|
3 Da sie |
3 Услышав Закон, израильтяне отделили всех иноплеменников от общины Израиля. |
|
4 Und |
4 |
|
5 Denn er |
5 отвел Товии большую комнату, куда прежде складывали хлебные дары, благовония, утварь, десятину зерном, молодым вином и оливковым маслом, по закону причитавшуюся левитам, певцам и привратникам, а также приношения священникам. |
|
6 Aber in diesem allem war ich |
6 Когда всё это происходило, меня не было в Иерусалиме, так как в тридцать второй год правления Артаксеркса я отправился к царю в Вавилон. Некоторое время спустя, отпросившись у царя, |
|
7 daß ich gen Jerusalem |
7 я вернулся в Иерусалим. Я увидел, как скверно поступил Эльяшив, отведя Товии комнату во дворах Храма Божьего, |
|
8 Und verdroß mich |
8 это вовсе не понравилось мне, и я выбросил домашние вещи Товии вон из хранилища. |
|
9 und hieß, daß sie |
9 По моему приказу совершили очищение этой комнаты, и я вернул туда утварь Храма Божьего, хлебные дары и благовония. |
|
10 Und ich erfuhr |
10 |
|
11 Da schalt |
11 Я призвал к ответу начальников за то, что они оставили Храм Божий в запустении, и вернул всех на их места. |
|
12 Da brachte |
12 Все иудеи стали приносить в хранилища десятину зерном, молодым вином и оливковым маслом. |
|
13 Und |
13 Над кладовыми я поставил священника Шелемью, писца Цадока и левита Педаю, а в помощь им дал Ханана, сына Заккура, сына Маттаньи. Это были надежные люди, они распределяли всё принесенное среди собратьев. |
|
14 Gedenke |
14 Помяни меня, Боже мой, за это, не сотри из памяти всего, что я усердно делал на благо Храму Божьему и служению в нем! |
|
15 Zur selben Zeit |
15 |
|
16 Es wohneten auch Tyrer |
16 Жили там и люди из Тира, они по субботам продавали рыбу и другие привозные товары иудеям в Иерусалиме. |
|
17 Da |
17 Я призвал к ответу иудейскую знать: «Зачем вы творите это зло, оскверняя день субботний? |
|
18 Taten |
18 Разве не так поступали ваши отцы — и Бог наш навел на нас и на наш город эту беду? А вы, оскверняя субботу, призываете на Израиль еще больший Его гнев!» |
|
19 Und |
19 |
|
20 Da blieben die Krämer |
20 Несколько раз торговцы и продавцы всякого товара приезжали и ночевали у стен, вне Иерусалима. |
|
21 Da zeugete ich |
21 Но я запретил им это делать: «Что это вы ночуете у городских стен? Еще раз так поступите — применю против вас силу!» — и больше они по субботам не приходили. |
|
22 Und |
22 Левитам я велел очиститься и прийти охранять ворота, чтобы соблюсти святость субботы. И за это помяни меня, Боже мой, помилуй меня по великой любви Своей неизменной! |
|
23 Ich sah |
23 |
|
24 Und ihre Kinder |
24 Половина детей их говорила на ашдодском языке или на языках того или иного народа, а иудейского языка не знала. |
|
25 Und ich schalt |
25 Я призвал их к ответу и проклял их, а некоторых мужей даже бил и таскал за волосы, заставляя поклясться пред Богом: «Не должны вы отдавать дочерей своих в жены этим людям, не должны брать их дочерей в жены своим сыновьям или себе. |
|
26 Hat |
26 Разве не так согрешил Соломон, царь Израиля? У каких народов был царь, подобный ему, столь любимый Богом? Бог поставил его царем над всем Израилем, но и его ввели в грех иноплеменные жены. |
|
27 Habt |
27 А теперь и о вас известно: вы сотворили такое же великое зло, вероломно поступили против Бога нашего, взяв иноплеменных жен!» |
|
28 Und |
28 |
|
29 Gedenk an |
29 Припомни им, Боже мой, как опорочили они священство, Завет Твой, Союз со священниками и левитами! |
|
30 Also reinigte |
30 |
|
31 und zu opfern das Holz |
31 распорядился о своевременной доставке дров и назначил время приносить первые плоды урожая. Помяни меня, Боже мой, во благо мне! |