GenesisChapter 50 |
|
1 And Joseph |
|
2 And Joseph |
|
3 And forty |
|
4 And when the days |
|
5 My father |
|
6 And Pharaoh |
|
7 And Joseph |
|
8 And all |
|
9 And there went |
|
10 And they came |
|
11 And when the inhabitants |
|
12 And his sons |
|
13 For his sons |
|
14 And Joseph |
|
15 And when Joseph's |
|
16 And they sent a messenger |
|
17 So |
|
18 And his brothers |
|
19 And Joseph |
|
20 But as for you, you thought |
|
21 Now |
|
22 And Joseph |
|
23 And Joseph |
|
24 And Joseph |
|
25 And Joseph |
|
26 So Joseph |
БытиеГлава 50 |
|
1 |
|
2 Врачам, из числа слуг своих, он повелел приступить к бальзамированию тела Израиля, отца своего. И те тотчас же взялись за свое дело, |
|
3 завершив бальзамирование через сорок дней — столько для этого требовалось времени. |
|
4 Когда окончились дни плача, Иосиф сказал придворным фараона: «Если вы благоволите мне, передайте, пожалуйста, фараону, |
|
5 что отец мой, умирая, взял с меня клятву, что я похороню его в усыпальнице, которую он приготовил для себя в земле ханаанской. Прошу, отпустите меня, чтобы я мог пойти похоронить отца; а потом я вернусь». |
|
6 «Иди, — сказал фараон, — и похорони отца — сделай то, в чем он просил тебя заверить его клятвенно». |
|
7 |
|
8 так же как и вся семья Иосифа, его братья и домочадцы отца его. В земле Гошен остались только дети малые да скот. |
|
9 Сопровождали Иосифа и колесницы, и конница — шествие было великое. |
|
10 |
|
11 Ханаанеи, жившие там и ставшие свидетелями плача в Горен-ха-Атаде, говорили один другому: «Посмотрите, как горько скорбят египтяне!» Это место за Иорданом так и стало называться Авель-Мицраим. |
|
12 |
|
13 перенесли его тело в Ханаан и похоронили в пещере на поле, что при Махпеле, на восток от Мамре, на том самом поле, которое Авраам в свое время купил у Эфрона-хетта для усыпальницы родовой. |
|
14 Похоронив отца, Иосиф, его братья и все, кто ходил с ним предать усопшего земле, вернулись в Египет. |
|
15 |
|
16 Поэтому они послали Иосифу такую весть: «Твой отец перед смертью дал нам наказ: |
|
17 „Скажите Иосифу: я очень прошу тебя, прости преступление и грех братьев твоих, которые тебе такое зло причинили“. Так вот и мы теперь молим тебя: прости нам преступление наше, мы ведь тоже рабы Бога отца твоего». Услышав это, Иосиф заплакал. |
|
18 Затем пришли и сами братья, пали к ногам его и сказали: «Мы — рабы твои». |
|
19 «Не бойтесь! — отвечал им Иосиф. — Разве я вместо Бога могу что-нибудь делать? |
|
20 Да, вы замышляли сделать мне зло, но по замыслу Бога это благом великим обернулось, чтобы совершить ныне очевидное: спасти жизнь стольких людей! |
|
21 Не бойтесь, я буду заботиться о вас и детях ваших». И, говоря с ними от сердца к сердцу, он успокоил их. |
|
22 |
|
23 Довелось ему увидеть внуков Ефрема — своих правнуков. Видел он и детей Махира, сына Манассии, коих ввел он в число прямых наследников своих. |
|
24 Пришло время, и Иосиф сказал своим братьям: «Вот я умираю. Бог же непременно явит вам милость Свою и выведет вас отсюда в ту землю, которую Он клятвенно обещал Аврааму, Исааку и Иакову». |
|
25 Иосиф взял с сынов Израилевых клятву, что, когда Бог явит им Свою милость, они унесут из Египта останки его. |
|
26 |
GenesisChapter 50 |
БытиеГлава 50 |
|
1 And Joseph |
1 |
|
2 And Joseph |
2 Врачам, из числа слуг своих, он повелел приступить к бальзамированию тела Израиля, отца своего. И те тотчас же взялись за свое дело, |
|
3 And forty |
3 завершив бальзамирование через сорок дней — столько для этого требовалось времени. |
|
4 And when the days |
4 Когда окончились дни плача, Иосиф сказал придворным фараона: «Если вы благоволите мне, передайте, пожалуйста, фараону, |
|
5 My father |
5 что отец мой, умирая, взял с меня клятву, что я похороню его в усыпальнице, которую он приготовил для себя в земле ханаанской. Прошу, отпустите меня, чтобы я мог пойти похоронить отца; а потом я вернусь». |
|
6 And Pharaoh |
6 «Иди, — сказал фараон, — и похорони отца — сделай то, в чем он просил тебя заверить его клятвенно». |
|
7 And Joseph |
7 |
|
8 And all |
8 так же как и вся семья Иосифа, его братья и домочадцы отца его. В земле Гошен остались только дети малые да скот. |
|
9 And there went |
9 Сопровождали Иосифа и колесницы, и конница — шествие было великое. |
|
10 And they came |
10 |
|
11 And when the inhabitants |
11 Ханаанеи, жившие там и ставшие свидетелями плача в Горен-ха-Атаде, говорили один другому: «Посмотрите, как горько скорбят египтяне!» Это место за Иорданом так и стало называться Авель-Мицраим. |
|
12 And his sons |
12 |
|
13 For his sons |
13 перенесли его тело в Ханаан и похоронили в пещере на поле, что при Махпеле, на восток от Мамре, на том самом поле, которое Авраам в свое время купил у Эфрона-хетта для усыпальницы родовой. |
|
14 And Joseph |
14 Похоронив отца, Иосиф, его братья и все, кто ходил с ним предать усопшего земле, вернулись в Египет. |
|
15 And when Joseph's |
15 |
|
16 And they sent a messenger |
16 Поэтому они послали Иосифу такую весть: «Твой отец перед смертью дал нам наказ: |
|
17 So |
17 „Скажите Иосифу: я очень прошу тебя, прости преступление и грех братьев твоих, которые тебе такое зло причинили“. Так вот и мы теперь молим тебя: прости нам преступление наше, мы ведь тоже рабы Бога отца твоего». Услышав это, Иосиф заплакал. |
|
18 And his brothers |
18 Затем пришли и сами братья, пали к ногам его и сказали: «Мы — рабы твои». |
|
19 And Joseph |
19 «Не бойтесь! — отвечал им Иосиф. — Разве я вместо Бога могу что-нибудь делать? |
|
20 But as for you, you thought |
20 Да, вы замышляли сделать мне зло, но по замыслу Бога это благом великим обернулось, чтобы совершить ныне очевидное: спасти жизнь стольких людей! |
|
21 Now |
21 Не бойтесь, я буду заботиться о вас и детях ваших». И, говоря с ними от сердца к сердцу, он успокоил их. |
|
22 And Joseph |
22 |
|
23 And Joseph |
23 Довелось ему увидеть внуков Ефрема — своих правнуков. Видел он и детей Махира, сына Манассии, коих ввел он в число прямых наследников своих. |
|
24 And Joseph |
24 Пришло время, и Иосиф сказал своим братьям: «Вот я умираю. Бог же непременно явит вам милость Свою и выведет вас отсюда в ту землю, которую Он клятвенно обещал Аврааму, Исааку и Иакову». |
|
25 And Joseph |
25 Иосиф взял с сынов Израилевых клятву, что, когда Бог явит им Свою милость, они унесут из Египта останки его. |
|
26 So Joseph |
26 |