DeuteronomyChapter 9 |
|
1 Hear, |
|
2 A people |
|
3 Understand |
|
4 Speak |
|
5 Not for your righteousness, |
|
6 Understand |
|
7 Remember, |
|
8 Also in Horeb |
|
9 When I was gone |
|
10 And the LORD |
|
11 And it came |
|
12 And the LORD |
|
13 Furthermore the LORD |
|
14 Let me alone, |
|
15 So I turned |
|
16 And I looked, |
|
17 And I took |
|
18 And I fell |
|
19 For I was afraid |
|
20 And the LORD |
|
21 And I took |
|
22 And at Taberah, |
|
23 Likewise when the LORD |
|
24 You have been |
|
25 Thus I fell |
|
26 I prayed |
|
27 Remember |
|
28 Lest |
|
29 Yet they are your people |
ВторозакониеГлава 9 |
|
1 |
|
2 Люди те сильные и высокие – они анакиты! Ты знаешь о них и слышал, как говорят: |
|
3 Но будь уверен, Вечный, твой Бог, пойдёт перед тобой, подобно пожирающему огню. Он истребит их; Он покорит их тебе. А ты прогонишь и уничтожишь их, как обещал тебе Вечный. |
|
4 После того как Вечный, твой Бог, прогонит их от тебя, не говори себе: |
|
5 Не за праведность и чистоту своего сердца ты овладеешь их землёй, а из-за нечестия этих народов Вечный, твой Бог, прогонит их от тебя, чтобы исполнить то, о чём Он клялся твоим предкам: Ибрахиму, Исхаку и Якубу. |
|
6 Итак, пойми, что не за твою праведность Вечный, твой Бог, отдаёт тебе во владение эту благодатную землю, ведь ты – упрямый народ. |
|
7 |
|
8 У горы Синай вы так разгневали Вечного, что Он готов был истребить вас. |
|
9 Когда я поднялся на гору, чтобы получить каменные плитки, плитки священного соглашения, которое Вечный заключил с вами, я провёл на горе сорок дней и сорок ночей; я не ел хлеба и не пил воды. |
|
10 Вечный дал мне две каменные плитки, написанные рукой Всевышнего. На них были все повеления, которые Вечный объявил вам из пламени на горе, в день собрания. |
|
11 Через сорок дней и сорок ночей Вечный дал мне две каменные плитки, плитки священного соглашения. |
|
12 Вечный сказал мне: |
|
13 И Вечный сказал мне: |
|
14 Оставь Меня, Я истреблю их и сотру память о них из-под небес. А от тебя Я произведу народ сильнее и многочисленнее этого». |
|
15 Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнём. Две каменные плитки священного соглашения были у меня в руках. |
|
16 Взглянув, я увидел, что вы согрешили против Вечного, вашего Бога; вы сделали себе литого идола в виде тельца; вы свернули с пути, который указал вам Вечный. |
|
17 Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах. |
|
18 Затем я снова простёрся перед Вечным и лежал так сорок дней и сорок ночей. Я не ел хлеба и не пил воды из-за греха, который вы совершили, сотворив зло в глазах Вечного и вызвав Его гнев. |
|
19 Я боялся гнева и ярости Вечного, потому что Он так гневался на вас, что готов был вас истребить. Но Вечный внял мне и на этот раз. |
|
20 И на Харуна Вечный гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Харуна. |
|
21 А греховного идола, тельца, которого вы сделали, я взял и расплавил в огне. Я разбил его, стёр в порошок, мелкий, как пыль, и бросил в реку, которая текла с горы. |
|
22 А ещё вы разгневали Вечного в Тавере, в Массе и в Киврот-Тааве. . |
|
23 И когда Вечный посылал вас из Кадеш-Барни, Он сказал: |
|
24 Вы были мятежниками против Вечного с тех самых пор, как я узнал вас. |
|
25 Сорок дней и сорок ночей я лежал, простёршись перед Вечным, потому что Вечный сказал, что истребит вас. |
|
26 Я молился Вечному и говорил: |
|
27 Вспомни Своих рабов: Ибрахима, Исхака и Якуба. Не смотри на упрямство этого народа, на его нечестие и грех. |
|
28 Иначе в стране, из которой Ты вывел нас, будут говорить: „Вечный вывел их, чтобы предать смерти в пустыне, потому что не смог привести их в землю, которую обещал им, и из-за ненависти к ним“. |
|
29 Но ведь они – Твоё наследие, Твой народ, который Ты вывел Своей великой силой и простёртой рукой». |
DeuteronomyChapter 9 |
ВторозакониеГлава 9 |
|
1 Hear, |
1 |
|
2 A people |
2 Люди те сильные и высокие – они анакиты! Ты знаешь о них и слышал, как говорят: |
|
3 Understand |
3 Но будь уверен, Вечный, твой Бог, пойдёт перед тобой, подобно пожирающему огню. Он истребит их; Он покорит их тебе. А ты прогонишь и уничтожишь их, как обещал тебе Вечный. |
|
4 Speak |
4 После того как Вечный, твой Бог, прогонит их от тебя, не говори себе: |
|
5 Not for your righteousness, |
5 Не за праведность и чистоту своего сердца ты овладеешь их землёй, а из-за нечестия этих народов Вечный, твой Бог, прогонит их от тебя, чтобы исполнить то, о чём Он клялся твоим предкам: Ибрахиму, Исхаку и Якубу. |
|
6 Understand |
6 Итак, пойми, что не за твою праведность Вечный, твой Бог, отдаёт тебе во владение эту благодатную землю, ведь ты – упрямый народ. |
|
7 Remember, |
7 |
|
8 Also in Horeb |
8 У горы Синай вы так разгневали Вечного, что Он готов был истребить вас. |
|
9 When I was gone |
9 Когда я поднялся на гору, чтобы получить каменные плитки, плитки священного соглашения, которое Вечный заключил с вами, я провёл на горе сорок дней и сорок ночей; я не ел хлеба и не пил воды. |
|
10 And the LORD |
10 Вечный дал мне две каменные плитки, написанные рукой Всевышнего. На них были все повеления, которые Вечный объявил вам из пламени на горе, в день собрания. |
|
11 And it came |
11 Через сорок дней и сорок ночей Вечный дал мне две каменные плитки, плитки священного соглашения. |
|
12 And the LORD |
12 Вечный сказал мне: |
|
13 Furthermore the LORD |
13 И Вечный сказал мне: |
|
14 Let me alone, |
14 Оставь Меня, Я истреблю их и сотру память о них из-под небес. А от тебя Я произведу народ сильнее и многочисленнее этого». |
|
15 So I turned |
15 Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнём. Две каменные плитки священного соглашения были у меня в руках. |
|
16 And I looked, |
16 Взглянув, я увидел, что вы согрешили против Вечного, вашего Бога; вы сделали себе литого идола в виде тельца; вы свернули с пути, который указал вам Вечный. |
|
17 And I took |
17 Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах. |
|
18 And I fell |
18 Затем я снова простёрся перед Вечным и лежал так сорок дней и сорок ночей. Я не ел хлеба и не пил воды из-за греха, который вы совершили, сотворив зло в глазах Вечного и вызвав Его гнев. |
|
19 For I was afraid |
19 Я боялся гнева и ярости Вечного, потому что Он так гневался на вас, что готов был вас истребить. Но Вечный внял мне и на этот раз. |
|
20 And the LORD |
20 И на Харуна Вечный гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Харуна. |
|
21 And I took |
21 А греховного идола, тельца, которого вы сделали, я взял и расплавил в огне. Я разбил его, стёр в порошок, мелкий, как пыль, и бросил в реку, которая текла с горы. |
|
22 And at Taberah, |
22 А ещё вы разгневали Вечного в Тавере, в Массе и в Киврот-Тааве. . |
|
23 Likewise when the LORD |
23 И когда Вечный посылал вас из Кадеш-Барни, Он сказал: |
|
24 You have been |
24 Вы были мятежниками против Вечного с тех самых пор, как я узнал вас. |
|
25 Thus I fell |
25 Сорок дней и сорок ночей я лежал, простёршись перед Вечным, потому что Вечный сказал, что истребит вас. |
|
26 I prayed |
26 Я молился Вечному и говорил: |
|
27 Remember |
27 Вспомни Своих рабов: Ибрахима, Исхака и Якуба. Не смотри на упрямство этого народа, на его нечестие и грех. |
|
28 Lest |
28 Иначе в стране, из которой Ты вывел нас, будут говорить: „Вечный вывел их, чтобы предать смерти в пустыне, потому что не смог привести их в землю, которую обещал им, и из-за ненависти к ним“. |
|
29 Yet they are your people |
29 Но ведь они – Твоё наследие, Твой народ, который Ты вывел Своей великой силой и простёртой рукой». |