PsalmsPsalm 31 |
|
1 To the chief |
|
2 Bow |
|
3 For you are my rock |
|
4 Pull |
|
5 Into your hand |
|
6 I have hated |
|
7 I will be glad |
|
8 And have not shut |
|
9 Have mercy |
|
10 For my life |
|
11 I was a reproach |
|
12 I am forgotten |
|
13 For I have heard |
|
14 But I trusted |
|
15 My times |
|
16 Make your face |
|
17 Let me not be ashamed, |
|
18 Let the lying |
|
19 Oh how |
|
20 You shall hide |
|
21 Blessed |
|
22 For I said |
|
23 O love |
|
24 Be of good courage, |
ПсалмиПсалом 31 |
|
1 |
|
2 блаженна люди́на, що Госпо́дь їй гріха́ не залічить, що нема в її дусі лука́вства! |
|
3 Коли я мовчав, спорохня́віли кості мої в цілоде́нному зо́йку моєму, |
|
4 бо рука Твоя вдень та вночі надо мною тяжи́ть, і воло́га моя обернулась на літню посу́ху!Се́ла. |
|
5 Я відкрив Тобі гріх свій, і не сховав був провини своєї. Я сказав був: „Признаю́ся в просту́пках своїх перед Господом!“ і провину мого гріха Ти простив. Се́ла. |
|
6 Тому кожен побожний відпові́дного ча́су молитися буде до Тебе, і навіть велика нава́ла води не дося́гне до нього! |
|
7 Ти покро́ва моя, Ти від у́тиску бу́деш мене стерегти́, Ти обго́рнеш мене радістю спасі́ння! Се́ла. |
|
8 „Я зроблю́ тебе мудрим, і буду навчати тебе у доро́зі, якою ти будеш ходи́ти, Я дам тобі раду, Моє око вважає на те́бе! |
|
9 Не будьте, як кінь, як той мул нерозумні, що їх треба прибо́ркати оздо́бою їхньою — вуди́лом і вузде́чкою, як до тебе вони не зближа́ються“. |
|
10 Багато хворі́б — на безбожного, хто ж наді́ю свою покладає на Господа — того милість ото́чує! |
|
11 Веселі́тесь у Го́споді, і тіштеся, праведні, і співайте із радістю, всі щиросе́рді! |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
PsalmsPsalm 31 |
ПсалмиПсалом 31 |
|
1 To the chief |
1 |
|
2 Bow |
2 блаженна люди́на, що Госпо́дь їй гріха́ не залічить, що нема в її дусі лука́вства! |
|
3 For you are my rock |
3 Коли я мовчав, спорохня́віли кості мої в цілоде́нному зо́йку моєму, |
|
4 Pull |
4 бо рука Твоя вдень та вночі надо мною тяжи́ть, і воло́га моя обернулась на літню посу́ху!Се́ла. |
|
5 Into your hand |
5 Я відкрив Тобі гріх свій, і не сховав був провини своєї. Я сказав був: „Признаю́ся в просту́пках своїх перед Господом!“ і провину мого гріха Ти простив. Се́ла. |
|
6 I have hated |
6 Тому кожен побожний відпові́дного ча́су молитися буде до Тебе, і навіть велика нава́ла води не дося́гне до нього! |
|
7 I will be glad |
7 Ти покро́ва моя, Ти від у́тиску бу́деш мене стерегти́, Ти обго́рнеш мене радістю спасі́ння! Се́ла. |
|
8 And have not shut |
8 „Я зроблю́ тебе мудрим, і буду навчати тебе у доро́зі, якою ти будеш ходи́ти, Я дам тобі раду, Моє око вважає на те́бе! |
|
9 Have mercy |
9 Не будьте, як кінь, як той мул нерозумні, що їх треба прибо́ркати оздо́бою їхньою — вуди́лом і вузде́чкою, як до тебе вони не зближа́ються“. |
|
10 For my life |
10 Багато хворі́б — на безбожного, хто ж наді́ю свою покладає на Господа — того милість ото́чує! |
|
11 I was a reproach |
11 Веселі́тесь у Го́споді, і тіштеся, праведні, і співайте із радістю, всі щиросе́рді! |
|
12 I am forgotten |
12 |
|
13 For I have heard |
13 |
|
14 But I trusted |
14 |
|
15 My times |
15 |
|
16 Make your face |
16 |
|
17 Let me not be ashamed, |
17 |
|
18 Let the lying |
18 |
|
19 Oh how |
19 |
|
20 You shall hide |
20 |
|
21 Blessed |
21 |
|
22 For I said |
22 |
|
23 O love |
23 |
|
24 Be of good courage, |
24 |