LeviticusChapter 26 |
|
1 |
|
2 Ye shall keep |
|
3 If |
|
4 Then I will give |
|
5 And your threshing |
|
6 And I will give |
|
7 And ye shall chase |
|
8 And five |
|
9 For I will have respect |
|
10 And ye shall eat |
|
11 |
|
12 And I will walk |
|
13 I |
|
14 But if |
|
15 And if |
|
16 I |
|
17 And I will set |
|
18 |
|
19 And I will break |
|
20 And your strength |
|
21 |
|
22 I will also send |
|
23 |
|
24 Then will I |
|
25 And I will bring |
|
26 And when I have broken |
|
27 |
|
28 Then I will walk |
|
29 And ye shall eat |
|
30 And I will destroy |
|
31 And I will make |
|
32 And I |
|
33 And I will scatter |
|
34 |
|
35 As long as |
|
36 |
|
37 And they shall fall |
|
38 And ye shall perish |
|
39 And they that are left |
|
40 If they shall confess |
|
41 And that I |
|
42 Then will I remember |
|
43 The land |
|
44 And yet |
|
45 But I will for their sakes remember |
|
46 These |
ЛевитГлава 26 |
|
1 |
|
2 Непреложно соблюдайте субботы Мои и Святилище Мое чтите. Я — ГОСПОДЬ. |
|
3 |
|
4 то буду посылать вам дожди в свое время — земля ваша будет давать урожай, и деревья станут изобиловать плодами. |
|
5 У вас молотьба будет идти до сбора винограда, а сбор винограда — до нового сева. Есть будете вдоволь и спокойно жить на своей земле. |
|
6 |
|
7 В бегство обратите врагов ваших — от меча падут они перед вами. |
|
8 Пятеро будут преследовать сотню, а сто из вас смогут преследовать десятки тысяч. И полягут враги от меча вашего. |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 Буду пребывать среди вас и вашим Богом буду, а вы народом Моим. |
|
13 Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, Тот, Кто вывел вас из Египта, чтобы не были вы там рабами, освободил вас из-под ига вашего и с поднятой головой дал ходить вам. |
|
14 |
|
15 если установлениями Моими пренебрежете и указания отвергнете, так что не исполните заповеди Мои и Мой Завет, Союз с вами, нарушите, |
|
16 тогда вот что Я сделаю вам: нашлю ужас на вас — чахотку с горячкой. Потускнеют тогда ваши взоры, изнемогут в страданиях души. Понапрасну будете сеять: урожай ваш врагу достанется. |
|
17 Суд Свой свершу над вами — и сокрушат вас враги ваши; ненавидящие вас станут править вами, и страх так овладеет вами, что вы убегать будете, когда за вами никто и не гонится. |
|
18 |
|
19 Сломлю Я упрямство гордыни вашей. Небо над вами железным сделаю — дождя не будет, а землю сухой и твердой — меди подобной, |
|
20 так что сила ваша будет впустую истощаться: земля урожая вам не даст, и деревья на ней перестанут плодоносить. |
|
21 |
|
22 диких зверей нашлю на вас, и они лишат вас детей ваших и весь ваш скот уничтожат, да и вас самих сделают столь малочисленными, что и дороги ваши опустеют. |
|
23 |
|
24 то и Я сделаю то же: пойду и еще вам прибавлю всемеро всяких бед. |
|
25 Меч отмщения пошлю на вас, возмездие за нарушенный вами Завет Мой. Если попытаетесь в городах укрыться, поражу вас там смертельной болезнью — беспомощными окажетесь вы перед силой врага. |
|
26 Когда истощу Я у вас хлеба запасы, десять женщин всего лишь в одной печи для вас будут хлеб выпекать, выдавать вам его порциями малыми, так что съедите, а сыты не будете. |
|
27 |
|
28 Я в ярости выступлю против вас и Сам не перестану наказывать вас всемеро за грехи ваши. |
|
29 Вы будете есть своих сыновей и дочерей. |
|
30 Все ваши холмы, где вы идолам поклоняетесь, Я разрушу; жертвенники для воскурений богам ложным сокрушу; а трупы ваши на обломки идолов брошу так отвратительны во грехах своих вы станете Мне. |
|
31 Обращу города ваши в развалины и святилища ваши опустошу: отвернусь и не стану больше вдыхать отрадных благоуханий ваших жертвоприношений. |
|
32 Землю эту Я так опустошу, что даже ваши враги, явившись сюда, придут в ужас — |
|
33 Рассеивать буду вас средь народов, подгоняя острием меча в спину, до тех пор пока земля ваша не превратится в пустыню, а города — в развалины. |
|
34 И вот тогда земля воспользуется своими субботами — во всё то время ее запустения, пока вы будете изгнанниками в стране врагов ваших, земля ваша отдохнет и насладится субботним покоем. |
|
35 Во все дни ее запустения ей будет предоставлен субботний покой, которого она не имела, пока вы жили на ней. |
|
36 А тех из вас, кто уцелеет на земле врагов их, Я в робость такую повергну, что от шелеста листа, ветром гонимого, они побегут, как от меча убегают, и будут падать, когда за ними никто и не гонится. |
|
37 Будут натыкаться друг на друга, как от меча спасающиеся, хоть и преследующего их не будет. Сил недостанет у вас противостоять врагам вашим. |
|
38 Так и сгинете средь народов — поглотит вас земля врагов ваших. |
|
39 А те из вас, кто уцелеет, будут чахнуть за свои беззакония на земле врагов ваших и за беззакония отцов своих чахнуть. |
|
40 |
|
41 побудившие Меня стать их противником и изгнать их в землю их врагов, — если произойдет такое, что смиренными станут необрезанные их сердца и они возжелают восстановить утраченное в их жизни из-за грехов их тяжких, |
|
42 вот тогда Я покажу им, что помню про Завет Мой с Иаковом, и Завет с Исааком, и с Авраамом Завет, про землю Я вспомню. |
|
43 |
|
44 |
|
45 Ради них Я вспомню Завет Мой с их предками, коих Я из Египта на виду у народов других вывел, чтобы стать для них Богом. Я — ГОСПОДЬ». |
|
46 |
LeviticusChapter 26 |
ЛевитГлава 26 |
|
1 |
1 |
|
2 Ye shall keep |
2 Непреложно соблюдайте субботы Мои и Святилище Мое чтите. Я — ГОСПОДЬ. |
|
3 If |
3 |
|
4 Then I will give |
4 то буду посылать вам дожди в свое время — земля ваша будет давать урожай, и деревья станут изобиловать плодами. |
|
5 And your threshing |
5 У вас молотьба будет идти до сбора винограда, а сбор винограда — до нового сева. Есть будете вдоволь и спокойно жить на своей земле. |
|
6 And I will give |
6 |
|
7 And ye shall chase |
7 В бегство обратите врагов ваших — от меча падут они перед вами. |
|
8 And five |
8 Пятеро будут преследовать сотню, а сто из вас смогут преследовать десятки тысяч. И полягут враги от меча вашего. |
|
9 For I will have respect |
9 |
|
10 And ye shall eat |
10 |
|
11 |
11 |
|
12 And I will walk |
12 Буду пребывать среди вас и вашим Богом буду, а вы народом Моим. |
|
13 I |
13 Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, Тот, Кто вывел вас из Египта, чтобы не были вы там рабами, освободил вас из-под ига вашего и с поднятой головой дал ходить вам. |
|
14 But if |
14 |
|
15 And if |
15 если установлениями Моими пренебрежете и указания отвергнете, так что не исполните заповеди Мои и Мой Завет, Союз с вами, нарушите, |
|
16 I |
16 тогда вот что Я сделаю вам: нашлю ужас на вас — чахотку с горячкой. Потускнеют тогда ваши взоры, изнемогут в страданиях души. Понапрасну будете сеять: урожай ваш врагу достанется. |
|
17 And I will set |
17 Суд Свой свершу над вами — и сокрушат вас враги ваши; ненавидящие вас станут править вами, и страх так овладеет вами, что вы убегать будете, когда за вами никто и не гонится. |
|
18 |
18 |
|
19 And I will break |
19 Сломлю Я упрямство гордыни вашей. Небо над вами железным сделаю — дождя не будет, а землю сухой и твердой — меди подобной, |
|
20 And your strength |
20 так что сила ваша будет впустую истощаться: земля урожая вам не даст, и деревья на ней перестанут плодоносить. |
|
21 |
21 |
|
22 I will also send |
22 диких зверей нашлю на вас, и они лишат вас детей ваших и весь ваш скот уничтожат, да и вас самих сделают столь малочисленными, что и дороги ваши опустеют. |
|
23 |
23 |
|
24 Then will I |
24 то и Я сделаю то же: пойду и еще вам прибавлю всемеро всяких бед. |
|
25 And I will bring |
25 Меч отмщения пошлю на вас, возмездие за нарушенный вами Завет Мой. Если попытаетесь в городах укрыться, поражу вас там смертельной болезнью — беспомощными окажетесь вы перед силой врага. |
|
26 And when I have broken |
26 Когда истощу Я у вас хлеба запасы, десять женщин всего лишь в одной печи для вас будут хлеб выпекать, выдавать вам его порциями малыми, так что съедите, а сыты не будете. |
|
27 |
27 |
|
28 Then I will walk |
28 Я в ярости выступлю против вас и Сам не перестану наказывать вас всемеро за грехи ваши. |
|
29 And ye shall eat |
29 Вы будете есть своих сыновей и дочерей. |
|
30 And I will destroy |
30 Все ваши холмы, где вы идолам поклоняетесь, Я разрушу; жертвенники для воскурений богам ложным сокрушу; а трупы ваши на обломки идолов брошу так отвратительны во грехах своих вы станете Мне. |
|
31 And I will make |
31 Обращу города ваши в развалины и святилища ваши опустошу: отвернусь и не стану больше вдыхать отрадных благоуханий ваших жертвоприношений. |
|
32 And I |
32 Землю эту Я так опустошу, что даже ваши враги, явившись сюда, придут в ужас — |
|
33 And I will scatter |
33 Рассеивать буду вас средь народов, подгоняя острием меча в спину, до тех пор пока земля ваша не превратится в пустыню, а города — в развалины. |
|
34 |
34 И вот тогда земля воспользуется своими субботами — во всё то время ее запустения, пока вы будете изгнанниками в стране врагов ваших, земля ваша отдохнет и насладится субботним покоем. |
|
35 As long as |
35 Во все дни ее запустения ей будет предоставлен субботний покой, которого она не имела, пока вы жили на ней. |
|
36 |
36 А тех из вас, кто уцелеет на земле врагов их, Я в робость такую повергну, что от шелеста листа, ветром гонимого, они побегут, как от меча убегают, и будут падать, когда за ними никто и не гонится. |
|
37 And they shall fall |
37 Будут натыкаться друг на друга, как от меча спасающиеся, хоть и преследующего их не будет. Сил недостанет у вас противостоять врагам вашим. |
|
38 And ye shall perish |
38 Так и сгинете средь народов — поглотит вас земля врагов ваших. |
|
39 And they that are left |
39 А те из вас, кто уцелеет, будут чахнуть за свои беззакония на земле врагов ваших и за беззакония отцов своих чахнуть. |
|
40 If they shall confess |
40 |
|
41 And that I |
41 побудившие Меня стать их противником и изгнать их в землю их врагов, — если произойдет такое, что смиренными станут необрезанные их сердца и они возжелают восстановить утраченное в их жизни из-за грехов их тяжких, |
|
42 Then will I remember |
42 вот тогда Я покажу им, что помню про Завет Мой с Иаковом, и Завет с Исааком, и с Авраамом Завет, про землю Я вспомню. |
|
43 The land |
43 |
|
44 And yet |
44 |
|
45 But I will for their sakes remember |
45 Ради них Я вспомню Завет Мой с их предками, коих Я из Египта на виду у народов других вывел, чтобы стать для них Богом. Я — ГОСПОДЬ». |
|
46 These |
46 |