ExodusChapter 16 |
|
1 |
|
2 And the whole |
|
3 And the children |
|
4 |
|
5 And it shall come to pass, |
|
6 |
|
7 And in the morning, |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 And the LORD |
|
12 I have heard |
|
13 |
|
14 And when the dew |
|
15 And when the children |
|
16 |
|
17 And the children |
|
18 And when they did mete |
|
19 |
|
20 Notwithstanding they hearkened |
|
21 And they gathered |
|
22 And it came to pass, |
|
23 And he said |
|
24 |
|
25 And Moses |
|
26 Six |
|
27 |
|
28 And the LORD |
|
29 See, |
|
30 So the people |
|
31 |
|
32 |
|
33 And Moses |
|
34 As |
|
35 |
|
36 Now an omer |
ИсходГлава 16 |
|
1 |
|
2 В пустыне народ стал роптать на Мусу и Харуна. |
|
3 Исраильтяне говорили им: |
|
4 Вечный сказал Мусе: |
|
5 В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок. |
|
6 Муса и Харун сказали исраильтянам: |
|
7 а утром увидите славу Вечного, потому что Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие, чтобы вам роптать на нас? |
|
8 Ещё Муса сказал: |
|
9 Муса сказал Харуну: |
|
10 Когда Харун говорил с народом Исраила, они повернулись к пустыне и увидели, как слава Вечного явилась в облаке. |
|
11 Вечный сказал Мусе: |
|
12 – Я услышал ропот исраильтян. Скажи им: |
|
13 В тот же вечер налетели перепела и накрыли лагерь, а утром вокруг лагеря легла роса. |
|
14 Когда роса сошла, на поверхности пустыни показались тонкие хлопья, похожие на иней. |
|
15 Увидев их, исраильтяне говорили друг другу: |
|
16 Вечный повелел: |
|
17 Исраильтяне сделали так, как им сказали. Одни собрали больше, другие меньше. |
|
18 Но когда они измерили, то у того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка. Каждый собрал столько, сколько ему было нужно. |
|
19 Муса сказал им: |
|
20 Но некоторые не послушали Мусу и оставили часть до утра. В пище завелись черви, и она стала зловонной. Муса разгневался на них. |
|
21 Утром каждый собирал, сколько ему было нужно, а когда пригревало солнце, она таяла. |
|
22 В пятницу они собрали в два раза больше – по два кувшина на человека, – и вожди народа пришли и доложили об этом Мусе. |
|
23 Он сказал им: |
|
24 Они сохранили это до утра, как повелел Муса, и она не начала портиться, и черви в ней не завелись. |
|
25 – Ешьте это сегодня, – сказал Муса, – потому что сегодня суббота Вечного. Сегодня вы ничего не найдёте на земле. |
|
26 Вы будете собирать хлопья шесть дней, но на седьмой день, в субботу, ничего не будет. |
|
27 Некоторые вышли в субботу, чтобы собрать дар Вечного, но ничего не нашли. |
|
28 Вечный сказал Мусе: |
|
29 Запомните: Я установил для вас субботу, и поэтому в пятницу даю вам хлеб на два дня. Пусть в субботу каждый остаётся там, где он есть. Пусть никто не выходит из дома. |
|
30 И в субботу народ пребывал в покое. |
|
31 Народ Исраила назвал эту пищу манной. . Она была белой, как кориандровое семя, а на вкус – как медовое печенье. |
|
32 Муса сказал: |
|
33 Муса сказал Харуну: |
|
34 Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения, . чтобы сохранить. |
|
35 Исраильтяне ели манну сорок лет, пока не пришли в заселённую землю. Они ели манну, пока не достигли рубежей Ханаана. |
|
36 (Кувшин вмещает в себя примерно два литра. ) |
ExodusChapter 16 |
ИсходГлава 16 |
|
1 |
1 |
|
2 And the whole |
2 В пустыне народ стал роптать на Мусу и Харуна. |
|
3 And the children |
3 Исраильтяне говорили им: |
|
4 |
4 Вечный сказал Мусе: |
|
5 And it shall come to pass, |
5 В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок. |
|
6 |
6 Муса и Харун сказали исраильтянам: |
|
7 And in the morning, |
7 а утром увидите славу Вечного, потому что Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие, чтобы вам роптать на нас? |
|
8 |
8 Ещё Муса сказал: |
|
9 |
9 Муса сказал Харуну: |
|
10 |
10 Когда Харун говорил с народом Исраила, они повернулись к пустыне и увидели, как слава Вечного явилась в облаке. |
|
11 And the LORD |
11 Вечный сказал Мусе: |
|
12 I have heard |
12 – Я услышал ропот исраильтян. Скажи им: |
|
13 |
13 В тот же вечер налетели перепела и накрыли лагерь, а утром вокруг лагеря легла роса. |
|
14 And when the dew |
14 Когда роса сошла, на поверхности пустыни показались тонкие хлопья, похожие на иней. |
|
15 And when the children |
15 Увидев их, исраильтяне говорили друг другу: |
|
16 |
16 Вечный повелел: |
|
17 And the children |
17 Исраильтяне сделали так, как им сказали. Одни собрали больше, другие меньше. |
|
18 And when they did mete |
18 Но когда они измерили, то у того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка. Каждый собрал столько, сколько ему было нужно. |
|
19 |
19 Муса сказал им: |
|
20 Notwithstanding they hearkened |
20 Но некоторые не послушали Мусу и оставили часть до утра. В пище завелись черви, и она стала зловонной. Муса разгневался на них. |
|
21 And they gathered |
21 Утром каждый собирал, сколько ему было нужно, а когда пригревало солнце, она таяла. |
|
22 And it came to pass, |
22 В пятницу они собрали в два раза больше – по два кувшина на человека, – и вожди народа пришли и доложили об этом Мусе. |
|
23 And he said |
23 Он сказал им: |
|
24 |
24 Они сохранили это до утра, как повелел Муса, и она не начала портиться, и черви в ней не завелись. |
|
25 And Moses |
25 – Ешьте это сегодня, – сказал Муса, – потому что сегодня суббота Вечного. Сегодня вы ничего не найдёте на земле. |
|
26 Six |
26 Вы будете собирать хлопья шесть дней, но на седьмой день, в субботу, ничего не будет. |
|
27 |
27 Некоторые вышли в субботу, чтобы собрать дар Вечного, но ничего не нашли. |
|
28 And the LORD |
28 Вечный сказал Мусе: |
|
29 See, |
29 Запомните: Я установил для вас субботу, и поэтому в пятницу даю вам хлеб на два дня. Пусть в субботу каждый остаётся там, где он есть. Пусть никто не выходит из дома. |
|
30 So the people |
30 И в субботу народ пребывал в покое. |
|
31 |
31 Народ Исраила назвал эту пищу манной. . Она была белой, как кориандровое семя, а на вкус – как медовое печенье. |
|
32 |
32 Муса сказал: |
|
33 And Moses |
33 Муса сказал Харуну: |
|
34 As |
34 Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения, . чтобы сохранить. |
|
35 |
35 Исраильтяне ели манну сорок лет, пока не пришли в заселённую землю. Они ели манну, пока не достигли рубежей Ханаана. |
|
36 Now an omer |
36 (Кувшин вмещает в себя примерно два литра. ) |