JeremiahChapter 32 |
|
1 |
|
2 |
|
3 For |
|
4 And Zedekiah |
|
5 And he shall lead |
|
6 |
|
7 Behold, |
|
8 So Hanameel |
|
9 And I bought |
|
10 And I subscribed |
|
11 So I took |
|
12 And I gave |
|
13 And I charged |
|
14 Thus |
|
15 For |
|
16 Now when |
|
17 Ah |
|
18 Thou showest |
|
19 Great |
|
20 Which |
|
21 And hast brought forth |
|
22 And hast given |
|
23 And they came |
|
24 Behold |
|
25 And thou |
|
26 Then came |
|
27 Behold, |
|
28 Therefore |
|
29 And the Chaldeans, |
|
30 For |
|
31 For |
|
32 Because |
|
33 And they have turned |
|
34 But they set |
|
35 And they built |
|
36 |
|
37 Behold, |
|
38 And they shall be |
|
39 And I will give |
|
40 And I will make |
|
41 Yea, I will rejoice |
|
42 |
|
43 And fields |
|
44 Men shall buy |
Пророк ИеремияГлава 32 |
|
1 |
|
2 Войско вавилонского царя осаждало Иерусалим, а пророк Иеремия был заключён в темницу при дворце царя Иудеи. |
|
3 Цедекия, царь Иудеи, заключил его там, сказав: |
|
4 Цедекия, царь Иудеи, не спасётся от рук вавилонян; его непременно отдадут царю Вавилона, и он увидит его собственными глазами и будет разговаривать с ним лицом к лицу. |
|
5 Он возьмёт Цедекию в Вавилон, где тот останется, пока Я не позабочусь о нём, – возвещает Вечный. – Если будешь воевать против вавилонян, то потерпишь поражение». |
|
6 Иеремия сказал: |
|
7 |
|
8 Потом, как и сказал Вечный, мой двоюродный брат Ханамил пришёл ко мне в темницу и сказал: |
|
9 и купил поле в Анатоте у моего двоюродного брата Ханамила, отвесив ему двести граммов серебра. |
|
10 Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах. |
|
11 Я взял купчую – запечатанную копию с договором и его условиями и незапечатанную – |
|
12 и отдал эту купчую Баруху, сыну Нерии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамила, свидетелей, которые её подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы. |
|
13 В их присутствии Я дал Баруху такое повеление: |
|
14 |
|
15 Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: „В этой стране будут снова покупать дома, поля и виноградники“». |
|
16 Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному: |
|
17 – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя. |
|
18 Ты являешь милость тысячам, но воздаёшь за вину родителей их детям после них. О великий и могучий Бог, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил, |
|
19 Твои намерения величественны и Твои дела велики. Ты видишь все пути человека; Ты воздаёшь каждому по его поступкам, по тому, чего заслуживают его дела. |
|
20 Ты совершил знамения и чудеса в Египте и творил их доныне и в Исраиле, и среди всего человеческого рода, и приобретал Себе славу, которая принадлежит Тебе и сегодня. |
|
21 Знамениями и чудесами, могучей и простёртой рукой и великим страхом Ты вывел Свой народ Исраил из египетской земли. |
|
22 Ты отдал им эту землю, которую клялся отдать их предкам, землю, где течёт молоко и мёд. |
|
23 Они вошли в неё и завладели ею, но они не слушали Тебя и не жили по Твоему Закону; они не делали того, что Ты повелевал им. За это Ты наслал на них всю эту беду. |
|
24 Видишь, как насыпают осадные валы, чтобы взять город. Из-за меча, голода и мора город достанется вавилонянам, которые напали на нас. То, что Ты сказал, исполнилось, и, вот, Ты видишь это. |
|
25 А Ты, Владыка Вечный, говорил мне: |
|
26 |
|
27 – Я – Вечный, Бог всех людей. Есть ли что-нибудь невозможное для Меня? |
|
28 Поэтому так говорит Вечный: |
|
29 Вавилоняне, которые воюют с этим городом, придут и предадут его огню; они сожгут его дотла с домами, на крышах которых народ возжигал благовония Баалу и совершал жертвенные возлияния чужим богам, вызывая Мой гнев. |
|
30 Народ Исраила и Иудеи с юности делал лишь зло в Моих глазах; да, народ Исраила лишь вызывал Мой гнев делами своих рук, – возвещает Вечный. – |
|
31 Со дня его основания до сегодняшнего дня этот город вызвал у Меня такой гнев и негодование, что Я отвергну его от Себя. |
|
32 Народ Исраила и Иудеи вызывал Мой гнев всеми своими злыми делами – они сами, их цари и вельможи, их священнослужители и пророки, жители Иудеи и Иерусалима. |
|
33 Они повернулись ко Мне спиной, а не лицом; Я наставлял их снова и снова, но они не слушали и не принимали наставлений. |
|
34 Они поставили свои мерзости в доме, в котором Я пребываю, и осквернили его. |
|
35 Они построили капища Баалу в долине Бен-Гинном, чтобы приносить своих сыновей и дочерей в огненную жертву Молоху, . хотя Я не повелевал этого; Мне даже на ум не приходило, что они должны делать такую мерзость и вводить Иудею в грех. |
|
36 Вы говорите об этом городе: |
|
37 – Я непременно соберу их из всех земель, в которые Я изгнал их в гневе, ярости и страшном негодовании; Я приведу их обратно в этот край и дам им жить в безопасности. |
|
38 Они будут Моим народом, а Я буду их Богом. |
|
39 Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам. |
|
40 Я заключу с ними вечное соглашение, по которому Я не перестану делать для них добро и вдохновлять их, чтобы они чтили Меня и никогда больше от Меня не отвернулись. |
|
41 Я с радостью буду делать для них добро и непременно насажу их на этой земле от всего сердца и от всей души. |
|
42 Так говорит Вечный: |
|
43 И снова будут покупать поля в этой стране, о который вы говорите: |
|
44 Поля будут покупать за серебро и будут подписывать купчии, ставить на них печати и приглашать к ним свидетелей в землях Вениамина, в окрестностях Иерусалима и в городах нагорий, западных предгорий и Негева, потому что Я восстановлю их, – возвещает Вечный. |
JeremiahChapter 32 |
Пророк ИеремияГлава 32 |
|
1 |
1 |
|
2 |
2 Войско вавилонского царя осаждало Иерусалим, а пророк Иеремия был заключён в темницу при дворце царя Иудеи. |
|
3 For |
3 Цедекия, царь Иудеи, заключил его там, сказав: |
|
4 And Zedekiah |
4 Цедекия, царь Иудеи, не спасётся от рук вавилонян; его непременно отдадут царю Вавилона, и он увидит его собственными глазами и будет разговаривать с ним лицом к лицу. |
|
5 And he shall lead |
5 Он возьмёт Цедекию в Вавилон, где тот останется, пока Я не позабочусь о нём, – возвещает Вечный. – Если будешь воевать против вавилонян, то потерпишь поражение». |
|
6 |
6 Иеремия сказал: |
|
7 Behold, |
7 |
|
8 So Hanameel |
8 Потом, как и сказал Вечный, мой двоюродный брат Ханамил пришёл ко мне в темницу и сказал: |
|
9 And I bought |
9 и купил поле в Анатоте у моего двоюродного брата Ханамила, отвесив ему двести граммов серебра. |
|
10 And I subscribed |
10 Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах. |
|
11 So I took |
11 Я взял купчую – запечатанную копию с договором и его условиями и незапечатанную – |
|
12 And I gave |
12 и отдал эту купчую Баруху, сыну Нерии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамила, свидетелей, которые её подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы. |
|
13 And I charged |
13 В их присутствии Я дал Баруху такое повеление: |
|
14 Thus |
14 |
|
15 For |
15 Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: „В этой стране будут снова покупать дома, поля и виноградники“». |
|
16 Now when |
16 Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному: |
|
17 Ah |
17 – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя. |
|
18 Thou showest |
18 Ты являешь милость тысячам, но воздаёшь за вину родителей их детям после них. О великий и могучий Бог, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил, |
|
19 Great |
19 Твои намерения величественны и Твои дела велики. Ты видишь все пути человека; Ты воздаёшь каждому по его поступкам, по тому, чего заслуживают его дела. |
|
20 Which |
20 Ты совершил знамения и чудеса в Египте и творил их доныне и в Исраиле, и среди всего человеческого рода, и приобретал Себе славу, которая принадлежит Тебе и сегодня. |
|
21 And hast brought forth |
21 Знамениями и чудесами, могучей и простёртой рукой и великим страхом Ты вывел Свой народ Исраил из египетской земли. |
|
22 And hast given |
22 Ты отдал им эту землю, которую клялся отдать их предкам, землю, где течёт молоко и мёд. |
|
23 And they came |
23 Они вошли в неё и завладели ею, но они не слушали Тебя и не жили по Твоему Закону; они не делали того, что Ты повелевал им. За это Ты наслал на них всю эту беду. |
|
24 Behold |
24 Видишь, как насыпают осадные валы, чтобы взять город. Из-за меча, голода и мора город достанется вавилонянам, которые напали на нас. То, что Ты сказал, исполнилось, и, вот, Ты видишь это. |
|
25 And thou |
25 А Ты, Владыка Вечный, говорил мне: |
|
26 Then came |
26 |
|
27 Behold, |
27 – Я – Вечный, Бог всех людей. Есть ли что-нибудь невозможное для Меня? |
|
28 Therefore |
28 Поэтому так говорит Вечный: |
|
29 And the Chaldeans, |
29 Вавилоняне, которые воюют с этим городом, придут и предадут его огню; они сожгут его дотла с домами, на крышах которых народ возжигал благовония Баалу и совершал жертвенные возлияния чужим богам, вызывая Мой гнев. |
|
30 For |
30 Народ Исраила и Иудеи с юности делал лишь зло в Моих глазах; да, народ Исраила лишь вызывал Мой гнев делами своих рук, – возвещает Вечный. – |
|
31 For |
31 Со дня его основания до сегодняшнего дня этот город вызвал у Меня такой гнев и негодование, что Я отвергну его от Себя. |
|
32 Because |
32 Народ Исраила и Иудеи вызывал Мой гнев всеми своими злыми делами – они сами, их цари и вельможи, их священнослужители и пророки, жители Иудеи и Иерусалима. |
|
33 And they have turned |
33 Они повернулись ко Мне спиной, а не лицом; Я наставлял их снова и снова, но они не слушали и не принимали наставлений. |
|
34 But they set |
34 Они поставили свои мерзости в доме, в котором Я пребываю, и осквернили его. |
|
35 And they built |
35 Они построили капища Баалу в долине Бен-Гинном, чтобы приносить своих сыновей и дочерей в огненную жертву Молоху, . хотя Я не повелевал этого; Мне даже на ум не приходило, что они должны делать такую мерзость и вводить Иудею в грех. |
|
36 |
36 Вы говорите об этом городе: |
|
37 Behold, |
37 – Я непременно соберу их из всех земель, в которые Я изгнал их в гневе, ярости и страшном негодовании; Я приведу их обратно в этот край и дам им жить в безопасности. |
|
38 And they shall be |
38 Они будут Моим народом, а Я буду их Богом. |
|
39 And I will give |
39 Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам. |
|
40 And I will make |
40 Я заключу с ними вечное соглашение, по которому Я не перестану делать для них добро и вдохновлять их, чтобы они чтили Меня и никогда больше от Меня не отвернулись. |
|
41 Yea, I will rejoice |
41 Я с радостью буду делать для них добро и непременно насажу их на этой земле от всего сердца и от всей души. |
|
42 |
42 Так говорит Вечный: |
|
43 And fields |
43 И снова будут покупать поля в этой стране, о который вы говорите: |
|
44 Men shall buy |
44 Поля будут покупать за серебро и будут подписывать купчии, ставить на них печати и приглашать к ним свидетелей в землях Вениамина, в окрестностях Иерусалима и в городах нагорий, западных предгорий и Негева, потому что Я восстановлю их, – возвещает Вечный. |