PsalmsPsalm 77 |
|
1 I CRIED to God with my voice, and he heard me; I have lifted up my voice to him, and he answered me. |
|
2 In the day of my trouble I sought the LORD; my torment continued through the night, and ceased not; there was no comforter for my soul. |
|
3 When I remembered, O God, I was troubled; I meditated, and my spirit was overwhelmed. |
|
4 My eyes are dazed; I am dumb so that I cannot speak. |
|
5 I have considered the days of old; I am mindful of the years of ancient times. |
|
6 I meditated far into the night; I communed with mine own heart; I have examined my soul and said, |
|
7 Has the LORD forsaken me for ever? and will he be favorable no more? |
|
8 Is his mercy gone for ever? does his promise fail for evermore? |
|
9 Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? |
|
10 And I said, This is my infirmity; it is another visitation of the power of the most High. |
|
11 I will remember the works of the LORD; surely I will remember thy wonders of old. |
|
12 I will meditate also of all thy works, and think of thy skillful doings. |
|
13 Thy way, O God, is holy; there is none so great as our God. |
|
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the people. |
|
15 Thou hast with thine arm saved thy people, the sons of Jacob and Joseph. |
|
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid; the depths also were troubled. |
|
17 The clouds poured out water; the skies sent out a sound; thine arrows also flew around. |
|
18 The voice of thy thunder was in the heavens; the lightnings lightened the world; the earth trembled and shook. |
|
19 Thy way is in the sea, and thy path is in the great waters, but thy footsteps are not seen. |
|
20 Thou didst lead thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
Der PsalterPsalm 77 |
|
1 Ein Psalm |
|
2 Ich |
|
3 In der Zeit meiner Not suche ich |
|
4 Wenn ich |
|
5 Meine Augen hältst |
|
6 Ich |
|
7 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen. |
|
8 Wird denn der HErr ewiglich |
|
9 Ist‘s denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat |
|
10 Hat |
|
11 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern. |
|
12 Darum gedenk ich |
|
13 und |
|
14 GOtt |
|
15 Du bist der GOtt, der Wunder tut; du hast |
|
16 Du |
|
17 Die Wasser |
|
18 Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und |
|
19 Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem |
|
20 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht. |
PsalmsPsalm 77 |
Der PsalterPsalm 77 |
|
1 I CRIED to God with my voice, and he heard me; I have lifted up my voice to him, and he answered me. |
1 Ein Psalm |
|
2 In the day of my trouble I sought the LORD; my torment continued through the night, and ceased not; there was no comforter for my soul. |
2 Ich |
|
3 When I remembered, O God, I was troubled; I meditated, and my spirit was overwhelmed. |
3 In der Zeit meiner Not suche ich |
|
4 My eyes are dazed; I am dumb so that I cannot speak. |
4 Wenn ich |
|
5 I have considered the days of old; I am mindful of the years of ancient times. |
5 Meine Augen hältst |
|
6 I meditated far into the night; I communed with mine own heart; I have examined my soul and said, |
6 Ich |
|
7 Has the LORD forsaken me for ever? and will he be favorable no more? |
7 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen. |
|
8 Is his mercy gone for ever? does his promise fail for evermore? |
8 Wird denn der HErr ewiglich |
|
9 Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? |
9 Ist‘s denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat |
|
10 And I said, This is my infirmity; it is another visitation of the power of the most High. |
10 Hat |
|
11 I will remember the works of the LORD; surely I will remember thy wonders of old. |
11 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern. |
|
12 I will meditate also of all thy works, and think of thy skillful doings. |
12 Darum gedenk ich |
|
13 Thy way, O God, is holy; there is none so great as our God. |
13 und |
|
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the people. |
14 GOtt |
|
15 Thou hast with thine arm saved thy people, the sons of Jacob and Joseph. |
15 Du bist der GOtt, der Wunder tut; du hast |
|
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid; the depths also were troubled. |
16 Du |
|
17 The clouds poured out water; the skies sent out a sound; thine arrows also flew around. |
17 Die Wasser |
|
18 The voice of thy thunder was in the heavens; the lightnings lightened the world; the earth trembled and shook. |
18 Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und |
|
19 Thy way is in the sea, and thy path is in the great waters, but thy footsteps are not seen. |
19 Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem |
|
20 Thou didst lead thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
20 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht. |