PsalmsPsalm 6 |
|
1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. |
|
2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me; for my bones are troubled. |
|
3 My soul is also troubled exceedingly but thou, O LORD, how long? |
|
4 Return, O LORD, and deliver my soul: save me for thy mercies' sake. |
|
5 For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thee thanks? |
|
6 I am weary with my groaning; and every night I water my bed and wash my mattress with my tears. |
|
7 Mine eye is weakened because of anger; and I am troubled by all my enemies. |
|
8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping. |
|
9 The LORD has heard my supplication; the LORD has received my prayer. |
|
10 Let all my enemies be ashamed and defeated; let them turn back and be destroyed suddenly. |
ПсалмиПсалом 6 |
|
1 |
|
2 Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді! |
|
3 Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості, |
|
4 і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки? |
|
5 Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене! |
|
6 Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе? |
|
7 Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє! |
|
8 Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх. |
|
9 Відступіться від мене, усі беззако́нники, бо почув Господь голос мого плачу́! |
|
10 Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, — |
PsalmsPsalm 6 |
ПсалмиПсалом 6 |
|
1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. |
1 |
|
2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me; for my bones are troubled. |
2 Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді! |
|
3 My soul is also troubled exceedingly but thou, O LORD, how long? |
3 Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості, |
|
4 Return, O LORD, and deliver my soul: save me for thy mercies' sake. |
4 і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки? |
|
5 For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thee thanks? |
5 Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене! |
|
6 I am weary with my groaning; and every night I water my bed and wash my mattress with my tears. |
6 Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе? |
|
7 Mine eye is weakened because of anger; and I am troubled by all my enemies. |
7 Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє! |
|
8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping. |
8 Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх. |
|
9 The LORD has heard my supplication; the LORD has received my prayer. |
9 Відступіться від мене, усі беззако́нники, бо почув Господь голос мого плачу́! |
|
10 Let all my enemies be ashamed and defeated; let them turn back and be destroyed suddenly. |
10 Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, — |