ИсходГлава 16 |
|
1 |
|
2 Здесь, в пустыне, снова возроптали сыны Израилевы на Моисея и Аарона. |
|
3 «Уж лучше бы умерли мы еще в Египте, пали бы от руки ГОСПОДА, — говорили они, — ведь там мы сидели у котлов с мясом, да и хлеба-то у нас было вдоволь! А вы завели нас в пустыню, чтобы всё это множество народа голодом заморить!» |
|
4 |
|
5 А когда в шестой день станут готовить из того, что принесли, увидят, что пищи у них вдвое больше, чем в другие дни собирали они». |
|
6 |
|
7 Когда же придет утро, вы увидите славу и могущество Его. Да, это Он услышал ваш ропот против Него, а не против нас. Кто мы такие, чтобы на нас роптать?» |
|
8 |
|
9 |
|
10 И как только сказал Аарон это всем израильтянам, взгляды их обратились к пустыне, и там явилась им в облаке слава ГОСПОДНЯ. |
|
11 А ГОСПОДЬ продолжал говорить с Моисеем: |
|
12 «Услышал Я ропот израильтян. Ты вот что скажи им: „Вечером мясо будете есть, а утром насытитесь хлебом, дабы знали вы, что Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш“». |
|
13 |
|
14 Но когда она исчезла, оказалось — вся земля в пустыне усыпана чем-то очень мелким и твердым, мелким, как легкий иней на траве. |
|
15 Дивясь тому, израильтяне спрашивали друг друга: «Что это?», они ведь не знали, что это такое. Тогда Моисей сказал им: «Это и есть хлеб, который дал вам в пищу ГОСПОДЬ. |
|
16 И вот что Он повелел: „Собирайте столько, сколько нужно каждому — по омеру на человека, собирайте на каждого в шатре своем“». |
|
17 Так и сделали все сыны Израилевы, собрали кто сколько: одни больше, а другие меньше; |
|
18 но когда стали мерить омером, то у тех, кто собрал больше, не вышло излишка, а у тех, которые меньше собрали, недостатка не было. У каждого оказалось как раз столько, сколько ему было нужно. |
|
19 |
|
20 Иные, однако, не послушались его и отложили часть ими собранного до следующего утра. Но в том, что они оставили, завелись черви, и неприятный запах пошел от него. Разгневался Моисей на тех, кто ослушался его. |
|
21 И собирали израильтяне по утрам манну, каждый собирал столько, сколько ему было нужно, а когда начинало палить солнце, всё, что осталось несобранным, таяло под его лучами. |
|
22 |
|
23 он ответил: «Это как раз то, о чем говорил вам ГОСПОДЬ: завтра — день священного покоя, святая суббота ГОСПОДНЯ. Всё, что вам нужно испечь, — испеките сегодня, и что нужно сварить — сегодня же сварите, а что останется — отложите и сохраните для себя на завтра». |
|
24 Как и велел Моисей, израильтяне отложили оставшееся в пятницу до утра — и оно не испортилось, и червей в нем не завелось. |
|
25 И тогда Моисей сказал: «Сегодня ешьте то, что приготовили вчера, ибо сегодня суббота ГОСПОДНЯ, и на поле вы уже ничего не найдете. |
|
26 Шесть дней вы собирали манну, в седьмой же день, в субботу, ее там не будет». |
|
27 Но некоторые все же вышли собирать и в седьмой день, однако ничего не нашли. |
|
28 И сказал тогда ГОСПОДЬ израильтянам через Моисея: «Долго ли еще будете отказываться исполнять Мои заповеди и указания? |
|
29 Разве не видите, что Я, ГОСПОДЬ, установил для вас субботу, а потому в шестой день и пищу даю вам на два дня. В седьмой день оставайтесь в жилищах ваших, не покидайте их». |
|
30 Народ внял словам этим и в седьмой день пребывал в покое. |
|
31 |
|
32 |
|
33 Поэтому Моисей велел Аарону: «Возьми сосуд, насыпь в него омер манны и поставь его перед ГОСПОДОМ, чтобы сохранить ее во свидетельство для потомков ваших». |
|
34 |
|
35 |
|
36 (Омер — это десятая часть эфы.) |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 16 |
|
1 Von Elim |
|
2 Und es murrete die ganze Gemeine der Kinder |
|
3 und |
|
4 Da sprach |
|
5 Des sechsten |
|
6 Mose |
|
7 und des Morgens |
|
8 Weiter sprach |
|
9 Und Mose |
|
10 Und da Aaron |
|
11 Und |
|
12 Ich habe |
|
13 Und am Abend |
|
14 Und |
|
15 Und da es die Kinder |
|
16 Das |
|
17 Und die Kinder |
|
18 Aber da man‘s mit dem Gomor maß |
|
19 Und Mose |
|
20 Aber sie gehorchten |
|
21 Sie sammelten |
|
22 Und des sechsten |
|
23 Und er sprach zu ihnen: Das ist‘s |
|
24 Und sie ließen‘s bleiben |
|
25 Da sprach |
|
26 Sechs |
|
27 Aber am siebenten |
|
28 Da sprach |
|
29 Sehet |
|
30 Also feierte |
|
31 Und das Haus |
|
32 Und Mose |
|
33 Und Mose |
|
34 Wie der HErr |
|
35 Und die Kinder |
|
36 Ein Gomor aber ist das zehnte |
ИсходГлава 16 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 16 |
|
1 |
1 Von Elim |
|
2 Здесь, в пустыне, снова возроптали сыны Израилевы на Моисея и Аарона. |
2 Und es murrete die ganze Gemeine der Kinder |
|
3 «Уж лучше бы умерли мы еще в Египте, пали бы от руки ГОСПОДА, — говорили они, — ведь там мы сидели у котлов с мясом, да и хлеба-то у нас было вдоволь! А вы завели нас в пустыню, чтобы всё это множество народа голодом заморить!» |
3 und |
|
4 |
4 Da sprach |
|
5 А когда в шестой день станут готовить из того, что принесли, увидят, что пищи у них вдвое больше, чем в другие дни собирали они». |
5 Des sechsten |
|
6 |
6 Mose |
|
7 Когда же придет утро, вы увидите славу и могущество Его. Да, это Он услышал ваш ропот против Него, а не против нас. Кто мы такие, чтобы на нас роптать?» |
7 und des Morgens |
|
8 |
8 Weiter sprach |
|
9 |
9 Und Mose |
|
10 И как только сказал Аарон это всем израильтянам, взгляды их обратились к пустыне, и там явилась им в облаке слава ГОСПОДНЯ. |
10 Und da Aaron |
|
11 А ГОСПОДЬ продолжал говорить с Моисеем: |
11 Und |
|
12 «Услышал Я ропот израильтян. Ты вот что скажи им: „Вечером мясо будете есть, а утром насытитесь хлебом, дабы знали вы, что Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш“». |
12 Ich habe |
|
13 |
13 Und am Abend |
|
14 Но когда она исчезла, оказалось — вся земля в пустыне усыпана чем-то очень мелким и твердым, мелким, как легкий иней на траве. |
14 Und |
|
15 Дивясь тому, израильтяне спрашивали друг друга: «Что это?», они ведь не знали, что это такое. Тогда Моисей сказал им: «Это и есть хлеб, который дал вам в пищу ГОСПОДЬ. |
15 Und da es die Kinder |
|
16 И вот что Он повелел: „Собирайте столько, сколько нужно каждому — по омеру на человека, собирайте на каждого в шатре своем“». |
16 Das |
|
17 Так и сделали все сыны Израилевы, собрали кто сколько: одни больше, а другие меньше; |
17 Und die Kinder |
|
18 но когда стали мерить омером, то у тех, кто собрал больше, не вышло излишка, а у тех, которые меньше собрали, недостатка не было. У каждого оказалось как раз столько, сколько ему было нужно. |
18 Aber da man‘s mit dem Gomor maß |
|
19 |
19 Und Mose |
|
20 Иные, однако, не послушались его и отложили часть ими собранного до следующего утра. Но в том, что они оставили, завелись черви, и неприятный запах пошел от него. Разгневался Моисей на тех, кто ослушался его. |
20 Aber sie gehorchten |
|
21 И собирали израильтяне по утрам манну, каждый собирал столько, сколько ему было нужно, а когда начинало палить солнце, всё, что осталось несобранным, таяло под его лучами. |
21 Sie sammelten |
|
22 |
22 Und des sechsten |
|
23 он ответил: «Это как раз то, о чем говорил вам ГОСПОДЬ: завтра — день священного покоя, святая суббота ГОСПОДНЯ. Всё, что вам нужно испечь, — испеките сегодня, и что нужно сварить — сегодня же сварите, а что останется — отложите и сохраните для себя на завтра». |
23 Und er sprach zu ihnen: Das ist‘s |
|
24 Как и велел Моисей, израильтяне отложили оставшееся в пятницу до утра — и оно не испортилось, и червей в нем не завелось. |
24 Und sie ließen‘s bleiben |
|
25 И тогда Моисей сказал: «Сегодня ешьте то, что приготовили вчера, ибо сегодня суббота ГОСПОДНЯ, и на поле вы уже ничего не найдете. |
25 Da sprach |
|
26 Шесть дней вы собирали манну, в седьмой же день, в субботу, ее там не будет». |
26 Sechs |
|
27 Но некоторые все же вышли собирать и в седьмой день, однако ничего не нашли. |
27 Aber am siebenten |
|
28 И сказал тогда ГОСПОДЬ израильтянам через Моисея: «Долго ли еще будете отказываться исполнять Мои заповеди и указания? |
28 Da sprach |
|
29 Разве не видите, что Я, ГОСПОДЬ, установил для вас субботу, а потому в шестой день и пищу даю вам на два дня. В седьмой день оставайтесь в жилищах ваших, не покидайте их». |
29 Sehet |
|
30 Народ внял словам этим и в седьмой день пребывал в покое. |
30 Also feierte |
|
31 |
31 Und das Haus |
|
32 |
32 Und Mose |
|
33 Поэтому Моисей велел Аарону: «Возьми сосуд, насыпь в него омер манны и поставь его перед ГОСПОДОМ, чтобы сохранить ее во свидетельство для потомков ваших». |
33 Und Mose |
|
34 |
34 Wie der HErr |
|
35 |
35 Und die Kinder |
|
36 (Омер — это десятая часть эфы.) |
36 Ein Gomor aber ist das zehnte |