Евангелие по ЛукеГлава 19 |
|
1 |
|
2 Здесь жил человек по имени Закхей, старший сборщик налогов. Он был очень богат. |
|
3 И хотелось ему увидеть, кто же такой этот Иисус. Но толпа мешала Закхею сделать это, потому что был он маленького роста. |
|
4 И, забежав вперед, он взобрался на шелковицу. Иисус должен был там проходить, и Закхей надеялся, что сможет тогда увидеть Его. |
|
5 |
|
6 Тот поспешно спустился и с радостью принял Его. |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 Итак, Иисус сказал: |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 Когда Он приблизился к Виффагии и Вифании, что у горы, называемой Масличной, то послал двоих из учеников Своих, |
|
30 сказав им: |
|
31 |
|
32 |
|
33 Когда они отвязывали осленка, люди, которым он принадлежал, спросили у них: «Почему вы отвязываете осленка?» |
|
34 |
|
35 |
|
36 Он ехал, а люди стелили свои одежды на дороге перед Ним. |
|
37 |
|
38 восклицая: |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 и сказал: |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 говоря им: |
|
47 |
|
48 но не знали, как это сделать, потому что весь народ слушал Иисуса, ни на шаг не отходя от Него. |
Das Evangelium nach LukasKapitel 19 |
|
1 Und |
|
2 Und |
|
3 Und |
|
4 Und |
|
5 Und |
|
6 Und |
|
7 Da |
|
8 Zachäus |
|
9 JEsus |
|
10 denn |
|
11 Da |
|
12 und |
|
13 Dieser forderte |
|
14 Seine |
|
15 Und |
|
16 Da trat |
|
17 Und |
|
18 Der andere |
|
19 Zu dem |
|
20 Und |
|
21 Ich fürchtete mich |
|
22 Er |
|
23 Warum |
|
24 Und |
|
25 Und |
|
26 Ich sage |
|
27 Doch |
|
28 Und |
|
29 Und |
|
30 und sprach |
|
31 Und |
|
32 Und |
|
33 Da sie aber |
|
34 Sie |
|
35 Und |
|
36 Da er nun hinzog |
|
37 Und |
|
38 und |
|
39 Und |
|
40 Er |
|
41 Und |
|
42 und |
|
43 Denn |
|
44 und |
|
45 Und |
|
46 und sprach |
|
47 Und |
|
48 und |
Евангелие по ЛукеГлава 19 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 19 |
|
1 |
1 Und |
|
2 Здесь жил человек по имени Закхей, старший сборщик налогов. Он был очень богат. |
2 Und |
|
3 И хотелось ему увидеть, кто же такой этот Иисус. Но толпа мешала Закхею сделать это, потому что был он маленького роста. |
3 Und |
|
4 И, забежав вперед, он взобрался на шелковицу. Иисус должен был там проходить, и Закхей надеялся, что сможет тогда увидеть Его. |
4 Und |
|
5 |
5 Und |
|
6 Тот поспешно спустился и с радостью принял Его. |
6 Und |
|
7 |
7 Da |
|
8 |
8 Zachäus |
|
9 |
9 JEsus |
|
10 |
10 denn |
|
11 |
11 Da |
|
12 Итак, Иисус сказал: |
12 und |
|
13 |
13 Dieser forderte |
|
14 |
14 Seine |
|
15 |
15 Und |
|
16 |
16 Da trat |
|
17 |
17 Und |
|
18 |
18 Der andere |
|
19 |
19 Zu dem |
|
20 |
20 Und |
|
21 |
21 Ich fürchtete mich |
|
22 |
22 Er |
|
23 |
23 Warum |
|
24 |
24 Und |
|
25 |
25 Und |
|
26 |
26 Ich sage |
|
27 |
27 Doch |
|
28 |
28 Und |
|
29 Когда Он приблизился к Виффагии и Вифании, что у горы, называемой Масличной, то послал двоих из учеников Своих, |
29 Und |
|
30 сказав им: |
30 und sprach |
|
31 |
31 Und |
|
32 |
32 Und |
|
33 Когда они отвязывали осленка, люди, которым он принадлежал, спросили у них: «Почему вы отвязываете осленка?» |
33 Da sie aber |
|
34 |
34 Sie |
|
35 |
35 Und |
|
36 Он ехал, а люди стелили свои одежды на дороге перед Ним. |
36 Da er nun hinzog |
|
37 |
37 Und |
|
38 восклицая: |
38 und |
|
39 |
39 Und |
|
40 |
40 Er |
|
41 |
41 Und |
|
42 и сказал: |
42 und |
|
43 |
43 Denn |
|
44 |
44 und |
|
45 |
45 Und |
|
46 говоря им: |
46 und sprach |
|
47 |
47 Und |
|
48 но не знали, как это сделать, потому что весь народ слушал Иисуса, ни на шаг не отходя от Него. |
48 und |