Книга пророка ИсайиГлава 10 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 Возвратится остаток, остаток Иакова — к Богу Могучему. |
|
22 Будь народу твоего, Израиль, что песка морского, лишь остаток возвратится: другим же предначертано истребление, справедливое, неодолимое. |
|
23 На всю землю погибель придет по воле Владыки, ГОСПОДА Воинств. |
|
24 |
|
25 Еще немного, еще чуть-чуть — остынет Мое негодование, гнев Мой против врага твоего обернется». |
|
26 Тогда занесет ГОСПОДЬ Воинств бич над Ассирией, как над мидьянитянами в битве у скалы Орев, поднимет жезл Свой над морем, как сделал это в Египте. |
|
27 В тот день сбросит с плеч твоих иноземное бремя, ярмо его — с шеи твоей, разломится ярмо на окрепшей шее твоей. |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
IsaiahChapter 10 |
|
1 Woe |
|
2 To turn |
|
3 And what |
|
4 Without |
|
5 O Assyrian, |
|
6 I will send |
|
7 However, he means |
|
8 For he said, |
|
9 Is not Calno |
|
10 As my hand |
|
11 Shall I not, as I have done |
|
12 Why it shall come |
|
13 For he said, |
|
14 And my hand |
|
15 Shall the ax |
|
16 Therefore |
|
17 And the light |
|
18 And shall consume |
|
19 And the rest |
|
20 And it shall come |
|
21 The remnant |
|
22 For though |
|
23 For the Lord |
|
24 Therefore |
|
25 For yet |
|
26 And the LORD |
|
27 And it shall come |
|
28 He is come |
|
29 They are gone |
|
30 Lift |
|
31 Madmenah |
|
32 As yet |
|
33 Behold, |
|
34 And he shall cut |
Книга пророка ИсайиГлава 10 |
IsaiahChapter 10 |
|
1 |
1 Woe |
|
2 |
2 To turn |
|
3 |
3 And what |
|
4 |
4 Without |
|
5 |
5 O Assyrian, |
|
6 |
6 I will send |
|
7 |
7 However, he means |
|
8 |
8 For he said, |
|
9 |
9 Is not Calno |
|
10 |
10 As my hand |
|
11 |
11 Shall I not, as I have done |
|
12 |
12 Why it shall come |
|
13 |
13 For he said, |
|
14 |
14 And my hand |
|
15 |
15 Shall the ax |
|
16 |
16 Therefore |
|
17 |
17 And the light |
|
18 |
18 And shall consume |
|
19 |
19 And the rest |
|
20 |
20 And it shall come |
|
21 Возвратится остаток, остаток Иакова — к Богу Могучему. |
21 The remnant |
|
22 Будь народу твоего, Израиль, что песка морского, лишь остаток возвратится: другим же предначертано истребление, справедливое, неодолимое. |
22 For though |
|
23 На всю землю погибель придет по воле Владыки, ГОСПОДА Воинств. |
23 For the Lord |
|
24 |
24 Therefore |
|
25 Еще немного, еще чуть-чуть — остынет Мое негодование, гнев Мой против врага твоего обернется». |
25 For yet |
|
26 Тогда занесет ГОСПОДЬ Воинств бич над Ассирией, как над мидьянитянами в битве у скалы Орев, поднимет жезл Свой над морем, как сделал это в Египте. |
26 And the LORD |
|
27 В тот день сбросит с плеч твоих иноземное бремя, ярмо его — с шеи твоей, разломится ярмо на окрепшей шее твоей. |
27 And it shall come |
|
28 |
28 He is come |
|
29 |
29 They are gone |
|
30 |
30 Lift |
|
31 |
31 Madmenah |
|
32 |
32 As yet |
|
33 |
33 Behold, |
|
34 |
34 And he shall cut |