Книга пророка ИсайиГлава 44 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 Кто делает божка, идола отливает, — всё без толку, — |
|
11 позор того ждет, и всех, кто с ним заодно. Те ремесленники, обыкновенные люди, пусть все они соберутся, встанут рядом, — они ужаснутся и разом позору преданы будут. |
|
12 |
|
13 Резчик проведет линию, острием наметит очертания, вырежет резцом и обточит, придаст сделанному образ привлекательного человека, чтобы поместить его в святилище. |
|
14 Рубит он себе кедры, выбирает дубы и кипарисы, дает им вырасти в лесу или сажает сосну, чтобы вытянулась она под дождями. |
|
15 Что-то из этого дерева пойдет на обогрев человеку: возьмет он немного, чтобы развести огонь, согреться и хлеба испечь; а из остального сделает для себя божка и станет ему поклоняться, вытешет истукана и падет перед ним. |
|
16 Половина дров уйдет на костер, на них он зажарит мясо. Когда же насытится, согреется он, скажет: «Ну вот, тепло мне теперь, смотрю на огонь и радуюсь». |
|
17 А из остатков дерева сделает себе бога, истукана, чтобы перед ним простираться, и падет пред ним с мольбою: «Спаси меня! Ты — бог мой!» |
|
18 |
|
19 Такой никак не возьмет в толк, не поймет и не догадается спросить у себя: «Если из половины я развел костер, на углях испек хлеб, зажарил мясо и наелся, зачем же из остатка делать мерзость, к чему поклоняться деревяшке?» |
|
20 Такой человек питается прахом, сбивает его с пути истинного обманувшееся сердце, не спасти ему себя, не скажет он: «То, что в руке у меня, — не обман ли?» |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
IsaiahChapter 44 |
|
1 Yet now |
|
2 Thus |
|
3 For I will pour |
|
4 And they shall spring |
|
5 One shall say, |
|
6 Thus |
|
7 And who, |
|
8 Fear |
|
9 They that make |
|
10 Who |
|
11 Behold, |
|
12 The smith |
|
13 The carpenter |
|
14 He hews |
|
15 Then shall it be for a man |
|
16 He burns |
|
17 And the residue |
|
18 They have not known |
|
19 And none |
|
20 He feeds |
|
21 Remember |
|
22 I have blotted |
|
23 Sing, |
|
24 Thus |
|
25 That frustrates |
|
26 That confirms |
|
27 That said |
|
28 That said |
Книга пророка ИсайиГлава 44 |
IsaiahChapter 44 |
|
1 |
1 Yet now |
|
2 |
2 Thus |
|
3 |
3 For I will pour |
|
4 |
4 And they shall spring |
|
5 |
5 One shall say, |
|
6 |
6 Thus |
|
7 |
7 And who, |
|
8 |
8 Fear |
|
9 |
9 They that make |
|
10 Кто делает божка, идола отливает, — всё без толку, — |
10 Who |
|
11 позор того ждет, и всех, кто с ним заодно. Те ремесленники, обыкновенные люди, пусть все они соберутся, встанут рядом, — они ужаснутся и разом позору преданы будут. |
11 Behold, |
|
12 |
12 The smith |
|
13 Резчик проведет линию, острием наметит очертания, вырежет резцом и обточит, придаст сделанному образ привлекательного человека, чтобы поместить его в святилище. |
13 The carpenter |
|
14 Рубит он себе кедры, выбирает дубы и кипарисы, дает им вырасти в лесу или сажает сосну, чтобы вытянулась она под дождями. |
14 He hews |
|
15 Что-то из этого дерева пойдет на обогрев человеку: возьмет он немного, чтобы развести огонь, согреться и хлеба испечь; а из остального сделает для себя божка и станет ему поклоняться, вытешет истукана и падет перед ним. |
15 Then shall it be for a man |
|
16 Половина дров уйдет на костер, на них он зажарит мясо. Когда же насытится, согреется он, скажет: «Ну вот, тепло мне теперь, смотрю на огонь и радуюсь». |
16 He burns |
|
17 А из остатков дерева сделает себе бога, истукана, чтобы перед ним простираться, и падет пред ним с мольбою: «Спаси меня! Ты — бог мой!» |
17 And the residue |
|
18 |
18 They have not known |
|
19 Такой никак не возьмет в толк, не поймет и не догадается спросить у себя: «Если из половины я развел костер, на углях испек хлеб, зажарил мясо и наелся, зачем же из остатка делать мерзость, к чему поклоняться деревяшке?» |
19 And none |
|
20 Такой человек питается прахом, сбивает его с пути истинного обманувшееся сердце, не спасти ему себя, не скажет он: «То, что в руке у меня, — не обман ли?» |
20 He feeds |
|
21 |
21 Remember |
|
22 |
22 I have blotted |
|
23 |
23 Sing, |
|
24 |
24 Thus |
|
25 |
25 That frustrates |
|
26 |
26 That confirms |
|
27 |
27 That said |
|
28 |
28 That said |