Книга пророка ИезекииляГлава 32 |
|
1 |
|
2 «Смертный! Оплачь фараона, царя египетского, такими словами: |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 Сошедшие в Шеол полководцы скажут о Египте и его союзниках: „Вот и они, необрезанные, пали и лежат, сраженные мечом!“ |
|
22 |
|
23 Гробница ее в самой глубине Шеола, и все полчище ее вокруг той гробницы. Все они убиты, от меча пали — те, кто прежде сеял ужас среди живых. |
|
24 |
|
25 Среди убитых теперь и Элам положили, а с ним — и его полчища, вокруг их могилы. Все они необрезанные, убитые мечом — те, что сеяли прежде ужас среди живых, а теперь с позором сошли в могилу, лежат среди поверженных. |
|
26 |
|
27 Но никто из них не лежит рядом с павшими могучими воинами необрезанными, с теми, кто сеял прежде ужас среди живых, что сошли в Шеол с вооружением своим, под головами которых меч, а на костях — щит. |
|
28 Вот и ты, Египет, падешь среди необрезанных и будешь лежать среди убитых мечом. |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 Хотя и попустил Я, чтобы сеяли они ужас среди живых, но лягут они среди необрезанных, убитых мечом — и фараон, и все полчища его», — таково слово Владыки ГОСПОДА. |
EzekielChapter 32 |
|
1 And it came |
|
2 Son |
|
3 Thus |
|
4 Then will I leave |
|
5 And I will lay |
|
6 I will also water |
|
7 And when I shall put |
|
8 All |
|
9 I will also vex |
|
10 Yes, I will make many |
|
11 For thus |
|
12 By the swords |
|
13 I will destroy |
|
14 Then |
|
15 When I shall make |
|
16 This |
|
17 It came |
|
18 Son |
|
19 Whom |
|
20 They shall fall |
|
21 The strong |
|
22 Asshur |
|
23 Whose |
|
24 There |
|
25 They have set |
|
26 There |
|
27 And they shall not lie |
|
28 Yes, you shall be broken |
|
29 There |
|
30 There |
|
31 Pharaoh |
|
32 For I have caused |
Книга пророка ИезекииляГлава 32 |
EzekielChapter 32 |
|
1 |
1 And it came |
|
2 «Смертный! Оплачь фараона, царя египетского, такими словами: |
2 Son |
|
3 |
3 Thus |
|
4 |
4 Then will I leave |
|
5 |
5 And I will lay |
|
6 |
6 I will also water |
|
7 |
7 And when I shall put |
|
8 |
8 All |
|
9 |
9 I will also vex |
|
10 |
10 Yes, I will make many |
|
11 |
11 For thus |
|
12 |
12 By the swords |
|
13 |
13 I will destroy |
|
14 |
14 Then |
|
15 |
15 When I shall make |
|
16 |
16 This |
|
17 |
17 It came |
|
18 |
18 Son |
|
19 |
19 Whom |
|
20 |
20 They shall fall |
|
21 Сошедшие в Шеол полководцы скажут о Египте и его союзниках: „Вот и они, необрезанные, пали и лежат, сраженные мечом!“ |
21 The strong |
|
22 |
22 Asshur |
|
23 Гробница ее в самой глубине Шеола, и все полчище ее вокруг той гробницы. Все они убиты, от меча пали — те, кто прежде сеял ужас среди живых. |
23 Whose |
|
24 |
24 There |
|
25 Среди убитых теперь и Элам положили, а с ним — и его полчища, вокруг их могилы. Все они необрезанные, убитые мечом — те, что сеяли прежде ужас среди живых, а теперь с позором сошли в могилу, лежат среди поверженных. |
25 They have set |
|
26 |
26 There |
|
27 Но никто из них не лежит рядом с павшими могучими воинами необрезанными, с теми, кто сеял прежде ужас среди живых, что сошли в Шеол с вооружением своим, под головами которых меч, а на костях — щит. |
27 And they shall not lie |
|
28 Вот и ты, Египет, падешь среди необрезанных и будешь лежать среди убитых мечом. |
28 Yes, you shall be broken |
|
29 |
29 There |
|
30 |
30 There |
|
31 |
31 Pharaoh |
|
32 Хотя и попустил Я, чтобы сеяли они ужас среди живых, но лягут они среди необрезанных, убитых мечом — и фараон, и все полчища его», — таково слово Владыки ГОСПОДА. |
32 For I have caused |